Commons:Нормы авторского права по территории/Вьетнам
Нормы авторского права: Вьетнам Краткая ссылка: COM:ВЬЕТНАМ | |
Сроки охраны авторского права | |
---|---|
Стандартный | в течение жизни и ещё 50 лет |
Фотографии | 75 лет с момента публикации |
Анонимные работы | 75 лет с момента публикации |
Аудиовизуальные произведения | 75 лет с момента публикации |
Прочее | |
Свобода панорамы | нет |
Условия действуют до конца года | да |
Шаблоны лицензий на Викискладе | {{PD-Vietnam}} |
Участие в международных договорах | |
Бернская конвенция | 26 октября 2004 года |
Вступление в ВТО | 11 января 2007 года |
Возобновление защиты авторских прав согласно URAA* | 23 декабря 1998 года |
*Произведение обычно защищается в США, если оно является видом произведения, защищенного авторским правом в США, опубликованного после 31 декабря 1929 года и защищенного в стране происхождения на дату URAA. | |
На этой странице представлен обзор норм авторского права Вьетнама, касающихся загрузки произведений на Викисклад. Обратите внимание, что любое произведение, созданное в Вьетнаме, должно находиться в общественном достоянии или быть доступным под свободной лицензией как в Вьетнаме, так и в Соединенных Штатах, прежде чем оно может быть загружено на Викисклад. Если есть какие-либо сомнения относительно статуса авторского права на произведение из Вьетнама, обратитесь к соответствующим законам за разъяснениями.
Общая информация
Вьетнам был независимым до 19 века, когда его колонизировали французы. После Второй мировой войны страна провозгласила независимость 2 сентября 1945 года. Началась борьба с Францией, а затем с Соединенными Штатами, в ходе которой Северный Вьетнам и Южный Вьетнам были политически разделены. Северный Вьетнам одержал победу, и в 1975 году страна воссоединилась.
Восстановление вьетнамских авторских прав в Соединенных Штатах произошло путем президентской прокламации № 7161 от 23 декабря 1998 г.[1] Вьетнам присоединился к Бернской конвенции 26 октября 2004 г. и вступил в ВТО 11 января 2007 г.[2]
С 2018 года ВОИС включила Закон № 50/2005/QH11 от 29 ноября 2005 года об интеллектуальной собственности в качестве основного закона об интеллектуальной собственности, принятого законодательным органом Вьетнама[2]. ВОИС хранит текст этого закона в своей базе данных WIPO Lex[3]. Затем он был изменен Законом № 36/2009/QH12 от 19 июня 2009 года, который вносит изменения и дополнения в ряд статей Закона об интеллектуальной собственности[4], Законом № 42/2019/QH14 от 14 июня 2019 года, вносящим изменения в Закон о страховом бизнесе и Закон об интеллектуальной собственности,[5] и Законом № 07/2022/QH15 от 16 июня 2022 года, вносящим изменения и дополнения в ряд статей Закона об интеллектуальной собственности.[6] Правительство Вьетнама также опубликовало официальную онлайн-версию вместе с официальным переводом на английский язык.[7] По состоянию на 2022 год правительство опубликовало полный объединенный текст закона об интеллектуальной собственности.[8]
Кроме того, существует 11 соответствующих указов (17 с учетом поправок) и 22 циркуляра (30 с учетом поправок), которые служат руководящими указаниями по их осуществлению.[2]
Общие нормы
Стандартный срок для произведений
- Стандартный срок действия авторского права на произведения - в течение жизни автора и ещё 50 лет.[36/2009 Article 27(2b)] Для произведения, созданного в соавторстве, срок охраны истекает через 50 лет после смерти последнего остававшегося в живых соавтора.[36/2009 Article 27(2b)]
- Срок охраны истекает в 24:00 31 декабря года истечения срока охраны авторских прав.[36/2009 Article 27(2c)]
{{PD-anon-auto-1996|country=Vietnam}}
Дата URAA для Вьетнама 23 декабря 1998 г.[1] 50-летний срок, действовавший на дату URAA,[9] таким образом, произведения, опубликованные до 1 января 1948 года, автор которых остается неизвестным, и произведения авторов, умерших до 1 января 1948 года, являются общественным достоянием в Соединенных Штатах.
Кинематографические произведения, фотографические работы, произведения декоративно-прикладного искусства и анонимные произведения
- Согласно закону 2005 года, кинематографические произведения, фотографические работы, драматические произведения, произведения прикладного искусства и анонимные произведения, автор которых остается неизвестным, имеют срок охраны в 50 лет с даты первой публикации.[50/2005 Article 27(2a)] Согласно поправке 2009 года, с 1 января 2010 года кинематографические произведения, фотографические работы, произведения прикладного искусства и анонимные произведения, автор которых остается неизвестным, имеют срок охраны 75 лет с даты первой публикации.[36/2009 Article 27(2a)] Произведения, которые стали общественным достоянием до 1 января 2010 года, остаются в общественном достоянии, даже если теперь на них распространяется защита авторских прав. А срок действия авторских прав на те произведения, срок действия авторских прав на которые не истек 1 января 2010 года, теперь продлевается до 75 лет.[36/2009 Article 220]
- Согласно закону 2005 года, в течение 50 лет после фиксации кинематографического или драматического произведения, если такое произведение не было опубликовано, срок охраны исчисляется с даты его фиксации.[50/2005 Article 27(2a)]. Согласно поправке 2009 года, с 1 января 2010 года для кинематографических произведений, фотографий и произведений декоративно-прикладного искусства, которые остаются неопубликованными в течение 25 лет с даты фиксации, срок охраны составляет 100 лет с даты фиксации.[36/2009 Article 27(2a)]
Посмертные произведения
- С 26 апреля 2023 года срок действия авторских прав на посмертные произведения должен соответствовать статье 27 Закона об интеллектуальной собственности.[Decree No. 17/2023 Article 17][10] До 26 апреля 2023 года посмертным произведениям предоставляется 50-летняя защита авторских прав с даты первой публикации.[Decree No. 22/2018 Article 24][11]
Смежные права исполнителей, производителей фонограмм или видеозаписей и вещательных организаций
- Права исполнителей охраняются в течение 50 лет, считая с года, следующего за годом фиксации их исполнений.[50/2005 Article 34(1)]
- Права производителей фонограмм или видеозаписей охраняются в течение 50 лет, считая с года, следующего за годом публикации, или 50 лет, считая с года, следующего за годом фиксации неопубликованных фонограмм или видеозаписей.[50/2005 Article 34(2)]
- Права организаций эфирного вещания охраняются в течение 50 лет, считая с года, следующего за годом осуществления их передач.[50/2005 Article 34(3)]
- Срок охраны истекает в 24:00 31 декабря года истечения срока охраны смежных прав.[50/2005 Article 34(4)]
Предшествующий закон
Закон № 50/2005/QH11 обратной силы не имеет, поэтому произведения, перешедшие в общественное достояние, остаются в нем, даже если теперь они подпадают под защиту авторских прав в соответствии с законом 2005 года. Предыдущими законами были Постановление № 38-L/CTN Постоянного комитета Национальной ассамблеи от 2 декабря 1994 года, которое было заменено Гражданским кодексом, часть 6: Права интеллектуальной собственности и передача технологий, принятым 28 октября 1995 года.[12] В соответствии с этими законами.[13][14][9]
- Авторское право распространяется на всю жизнь автора и на 50 лет после его смерти.[1994 Art. 17][1995 Art. 766(2)]
- Произведения совместного авторства охранялись в течение 50 лет после смерти последнего остававшегося в живых автора.[1994 Art. 18][1995 Art. 766(3)]
- На кинематографические произведения, радио-, теле- или видеопрограммы, а также произведения, опубликованные посмертно, авторское право распространяется на 50 лет с даты их первой публикации.[1994 Art. 20(1), 21][1995 Art. 766(4)]
- Права неизвестных или анонимных авторов принадлежат государству, если только автор не был идентифицирован в течение 50 лет с даты публикации, и в этом случае защита будет действовать в течение 50 лет после смерти автора (или последнего остававшегося в живых автора).[1994 Art. 20(2), 21][1995 Art. 766(5)]
- Права производителей аудиокассет и записей, а также видеокассет и дисков охраняются в течение 50 лет, начиная с даты первой публикации этих кассет, записей и дисков.[1994 Art. 32][1995 Art. 777(2)]
- Права организаций радио- и телевещания охраняются в течение 50 лет, начиная с даты первого выхода в эфир радио- или телепрограммы.[1994 Art. 35][1995 Art. 779(2)]
Первым законом Вьетнама об авторском праве был Декрет Совета Министров № 142-HĐBT от 14 ноября 1986 года, согласно которому срок охраны авторского права составлял всю жизнь автора (или последнего остававшегося в живых соавтора) и 30 лет после их смерти, а авторское право для организации было неограниченным, в случае ликвидации организации авторские права переходили к государству.[15]
Неохраняемые произведения
См. также: Commons:Неохраняемые произведения
Следующие объекты не защищены авторским правом:[50/2005 Article 15]
- Новости дня - это просто информация для прессы. Это означает краткую ежедневную информацию, краткие новости, фактические данные, которые носят информативный, но не творческий характер.[Decree No. 17/2023 Article 8(1)][10]
- Юридические документы, административные документы и другие документы в судебной сфере, а также официальные переводы этих документов.
- Законодательные документы включают:[16][80/2015 Article 4]
Система законодательных документов Вьетнама
|
---|
|
- Административные документы включают в себя положения, объявления, руководящие принципы, программы, планы, проекты, отчеты, контракты, меморандумы, соглашения, приглашения, больничные листы и т.д.[19][20] Они издаются правительственными учреждениями, политическими организациями, общественно-политическими организациями, общественно-профессионально-политическими организациями, общественными организациями, общественно-профессиональными организациями и народными вооруженными силами.[Decree No. 17/2023 Article 8(2)]
- Процессы, системы, методы работы, концепции, принципы и данные.
- процедуры - последовательность действий, которые необходимо выполнять для выполнения поставленных задач;[Decree No. 17/2023 Article 8(3)(a)]
- система - совокупность факторов, единиц одного и того же типа или функций, которые тесно связаны или коррелируют и создают единую форму;[Decree No. 17/2023 Article 8(3)(b)]
- методы - способы изучения, восприятия природных явлений и социальной жизни;[Decree No. 17/2023 Article 8(3)(c)]
- концепции - мысли, отражающие общее представление о реальных вещах и явлениях и о том, как они связаны;[Decree No. 17/2023 Article 8(3)(d)]
- принципы - основные, общие правила, которые управляют рядом явлений; важные исходные мысли или теории и отправные точки для дальнейшего развития других теорий.[Decree No. 17/2023 Article 8(3)(đ)]
Обратите внимание, что термин "документ" (в переводе с вьетнамского "văn bản") здесь означает "письменная информация, передаваемая с помощью языка или знаков"[20][Decree 30/2020 Article 3] и, следовательно, не содержит изображений, логотипов или эмблем любого рода. Официальный формат административного документа включает подпись и печати,[Decree 30/2020 Article 8] таким образом, предполагается, что подписи на государственных документах должны находиться в открытом доступе.
Однако в Указе № 18/2014/ND-CP говорится, что "Сборщики и корректоры произведений, поставщики произведений, документов и материалов, которым выплачивается вознаграждение учреждениями или организациями, использующими публикации, включая: Документы государственных учреждений, политических организаций, общественно-политических организаций, общественных организаций, общественно-профессиональных организаций и экономических организаций и переводы этих документов". И "авторские отчисления и вознаграждение включаются в стоимость публикаций".[Decree 18/2014 Article 12][21]
Государственная политика в области интеллектуальной собственности направлена на то, чтобы "не защищать объекты интеллектуальной собственности, которые противоречат социальной этике и общественному порядку и наносят ущерб обороне и безопасности".[36/2009 Article 8(1)]
Официальный вестник и законно утвержденный кодекс
Авторские права на электронный официальный бюллетень ("КОНГ БАО") Социалистической Республики Вьетнам принадлежат правительственному ведомству. Авторские права на электронный официальный бюллетень ("КОНГ БАО") принадлежат учреждениям народных комитетов на уровне провинций.[22][Circular 01/2017/TT-VPCP Article 7(2)] См. также Commons:Deletion requests/Files in Category:Official Bulletins of Vietnam, Правительство Вьетнама, похоже, вступает в противоречие с самим собой в этом конкретном случае (и на самом деле во многих других), и это является copyfraud.
Авторские права на законно типизированный кодекс принадлежат государству.[23][Ordinance 03/2012/UBTVQH13 Article 14(2)]
Шаблоны лицензий
См. также: Commons:Шаблоны лицензий
- {{PD-Vietnam}} – все фотографии переходят в общественное достояние спустя 50 лет после даты первой публикации, а все нефотографические произведения — спустя 50 лет после смерти создателя.
- {{PD-VietnamGov}} – для юридических текстовых документов, административных текстовых документов правительства и официальных переводов, а также для других документов, упомянутых в разделе "Неохраняемые произведения". Не используйте это для изображений и логотипов.
- {{PD-South VietnamGov}} — правительство Социалистической Республики Вьетнам утверждает, что в период со 2 сентября 1945 года по 2 июля 1976 года только Демократическая Республика Вьетнам и Республика Южный Вьетнам были законными правительствами, и рассматривает произведения, выпущенные конкурирующими правительствами, как незаконные.
Денежные знаки
См. также: Commons:Денежные знаки
Нет. На банкноты и монеты не освобождаются от действия закона об авторском праве. Кроме того, постановлением премьер-министра от июня 2003 года (статья 3) тиражирование вьетнамских банкнот или монет без письменного согласия Государственного банка запрещено.[24]
Государственный флаг, государственный герб, государственный гимн
- Организации и частные лица, осуществляющие права интеллектуальной собственности, связанные с Государственным флагом, гербом и гимном Социалистической Республики Вьетнам, не должны препятствовать распространению и использованию Государственного флага, герба и гимна.[07/2022 Article 7(2)]
- Использование национальной эмблемы регулируется Руководство 3420/HD-BVHTTDL, II. Статья 1, которая ссылается на Статья 973-TTg: (приблизительный перевод) "Изображение государственного герба печатается на следующих документах [...] В случаях, не упомянутых в этой статье, организации будут представлять их Премьер-министру на утверждение."
Свобода панорамы
См. также: Commons:Свобода панорамы
Нет: all uploaded photographs of architectural and artistic works in public spaces from Vietnam, uploaded on Wikimedia Commons from 1 January 2023 onwards. Law No. 07/2022/QH15 which considerably amended the copyright law was passed on 16 June 2022, with the amendments coming into effect on 1 January 2023 (ASEAN briefing article, the text of the law in Vietnamese). The amendment added a non-commercial restriction to the Vietnamese freedom of panorama, but non-commercial licenses are not acceptable on Wikimedia Commons: To take photograph or televise the art work, architectural, photographic, applied-art works displayed at public places for the purpose of presenting images of these works and not for commercial purposes[07/2022 Article 25.1(h)].[6] Decree No. 17/2023/ND-CP explained "works of art" are works which are expressed by lines, color, shapes, composition, including: Paintings (paintings of lacquer, oil paint, powder, water color, dó paper, and other materials); graphics (wood engravings, metal engravings, rubber engravings, plaster engravings, unique prints, rock prints, propaganda paintings, graphic design, and other materials); sculpture (statues, monuments, relief, memorials, symbolic blocks); installation arts and other forms of contemporary art[Decree No. 17/2023 Article 6.7].[10] Works of art, sculpture, installation art, and other forms of contemporary art exist as unique copies; works of graphic art can be depicted to the 50th iteration which must be numbered and signed by the authors[Decree No. 17/2023 Article 6.7].[10] "Works of applied art" are works expressed by lines, color, shapes, and compositions with useful functions, potentially associated with a useful item, and manufactured manually or industrially and include: Graphic design (presentation of product logos, identity, and packaging; presentation of characters); fashion design; aesthetic design associated with forming products; aesthetic interior design, interior and exterior decoration[Decree No. 17/2023 Article 6.8].[10] Works of applied art are expressed by aesthetic shaping of products, cannot be easily created by persons with average understanding in respective field, and do not require aesthetic exterior in order to function[Decree No. 17/2023 Article 6.8].[10] Applicable template: {{NoFoP-Vietnam}}
- Note, valid from 1 January 2023 onwards: "Copyright protection expires 50 years after the death of the original author (who may be the architect, sculptor, or artist of applied art) of a public artistic work of Vietnam. On January 1st of the following year (ie. January 1 of the 51st Year), freely-licensed images of the author's sculptures, buildings, applied arts, or monuments are now free and can be uploaded to Wikimedia Commons. The lack of commercial Freedom of Panorama is no longer relevant here for sovereign states with no formal FOP legal rights since the author's works are now copyright free."
Да: photographs and television broadcasts of пластические искусства (sculptures, ceramics etc.), architecture, photographs, декоративно-прикладное искусство (pottery, furniture etc.) displayed at public places, uploaded on Wikimedia Commons until 31 December 2022. The new amendments are not retroactive. Applicable template: {{FoP-Vietnam}}
Examples of "plastic art" are finearts, graphic arts, sculpture, installation arts and similar forms of presentation, which are available in unique copies. Particularly, a work of graphic art may be presented in as many as 50 copies which are ordinarily numbered and bear the author’s signature.[Decree No. 22/2018 Article 13.1] Examples of "applied art" are graphic designs (expression of logo, identification system and packaging labels), fashion designs, product designs, interior design and decoration.[Decree No. 22/2018 Article 13.2] Under Law No. 50/2005/QH11 of November 29, 2005 amended by Law No. 36/2009/QH12 of June 19, 2009, "Use of published works in which permission and payment of royalties or remunerations are not required includes ... Photographing or televising of plastic art, architectural, photographic, applied-art works displayed at public places for the purpose of presenting images of these works."[36/2009 Article 25.1(h)]
- See Commons:Village pump/Archive/2022/10#Updated copyright law of Vietnam and no more FOP? for more information on newly-restricted freedom of panorama in Vietnam. See also this discussion on Vietnamese Wikipedia.
Порог оригинальности
См. также: Commons:Порог оригинальности
There is currently no consensus regarding the threshold of originality for Vietnam. However, some Commons precedent is available here: Commons:Deletion requests/File:Logo Vinamilk (2023).png.
Срок действия соответствующего закона истек
These are intellectual property relevant laws:
- Ordinance No. 38-L/CTN1 of December 02, 1994, on protection of copyright [Pháp lệnh Bảo hộ Quyền Tác giả 1994 38-L/CTN] (replaced by Resolution on enforcing the 1995 Civil Code [Nghị quyết thi hành Bộ luật dân sự 1995])
- Civil Code 1995, expired on December 31st 2006
- Decree 100/2006, Decree 85/2011 and Decree 22/2018 (replaced by Decree 17/2023)
См. также
Ссылки
- ↑ a b Bill Clinton. Proclamation 7161 of December 23, 1998 Extending United States Copyright Protections to the Works of the Socialist Republic of Vietnam [Tuyên cáo 7161 của Tổng thống Bill Clinton: Kéo dài bảo vệ tác quyền Hoa Kỳ đối với các tác phẩm của Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam]. Retrieved on 2019-01-28. (bản dịch tiếng Việt)
- ↑ a b c Vietnam Copyright and Related Rights (Neighboring Rights) [Quyền tác giả và các quyền liên quan tại Việt Nam]. WIPO [Tổ chức Sở hữu Trí tuệ Thế giới] (2018). Retrieved on 2018-11-08.
- ↑ Law No. 50/2005/QH11, on Intellectual Property. Vietnam (29 November 2005). Retrieved on 2018-11-11.
- ↑ Law No. 36/2009/QH12, amending and supplementing a Number of Articles of the Law on Intellectual Property. Vietnam (19 June 2009). Retrieved on 2018-11-11.
- ↑ Law No. 42/2019/QH14 of June 14, 2019, amending the Law on Insurance Business and the Law on Intellectual Property [Luật số 42/2019/QH14 ngày 14 tháng 6 năm 2019 của Quốc hội sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Kinh doanh bảo hiểm, Luật Sở hữu trí tuệ]. WIPO. Retrieved on 2022-01-05.
- ↑ a b Law No. 07/2022/QH15 of June 16, 2022, Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on Intellectual Property [Luật số 07/2022/QH15 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Sở hữu trí tuệ]. WIPO (2022-07-16). Retrieved on 2023-05-01.
- ↑ Luật 50/2005/QH11 về Sở hữu trí tuệ 2005 [Law No. 50/2005/QH11, on Intellectual Property] (in vietnamese). National archive of the Vietnamese government. Retrieved on 2021-01-05.
- ↑ Luật Sở hữu trí tuệ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam 2005 (sửa đổi, bổ sung 2022) (in vietnamese) (2022-07-08). Retrieved on 2023-03-17.
- ↑ a b Civil Code 1995, Article 766 [Bộ luật Dân sự 1995, Điều 766] (28 October 1995). Retrieved on 2021-03-20.
- ↑ a b c d e f Decree No 17/2023/ND-CP elaborating the law on intellectual property regarding copyrights and related rights [Nghị định số 17/2023/NĐ-CP Quy định chi tiết một số điều và biện pháp thi hành Luật Sở hữu trí tuệ về quyền tác giả, quyền liên quan]. Vietanlaw. Retrieved on 2023-08-11.
- ↑ Decree No. 22/2018/ND-CP of February 23, 2018, on Guidelines for Certain Number of Articles of the Intellectual Property Law and Law on Amendments to the Intellectual Property Law 2009 in Terms of Copyright and Related Rights [Nghị định 22/2018/NĐ-CP về hướng dẫn Luật sở hữu trí tuệ năm 2005 và Luật sở hữu trí tuệ sửa đổi năm 2009 về quyền tác giả, quyền liên quan]. WIPO. Retrieved on 2022-01-05.
- ↑ Resolution on enforcing the 1995 Civil Code [Nghị quyết thi hành Bộ luật dân sự 1995] (28 October 1995). Retrieved on 2022-09-08.
- ↑ Ordinance No. 38-L/CTN1 of December 02, 1994, on protection of copyright. Retrieved on 2021-03-20.
- ↑ Civil Code (28 October 1995). Retrieved on 2021-03-20.
- ↑ Thông tư số 63-VH/TT ngày 16-7-1988 hướng dẫn việc sử dụng và phân phối nhuận bút đối với các tác phẩm văn học, nghệ thuật, khoa học hết thời hạn hưởng quyền tác giả. Thư viện pháp luật. Retrieved on 2023-08-11.
- ↑ Law No. 80/2015/QH13 dated June 22, 2015, promulgation of legislative documents [Luật 80/2015/QH13 Ban hành văn bản quy phạm pháp luật] (in vietnamese). Centre Database on Legal Normative Documents. Retrieved on 2022-01-13. (unofficial English translation)
- ↑ a b Updated according to Law No. 63/2020/QH14 dated June 18, 2020 Amendments to the Law on Promulgation of Legislative Documents
- ↑ Law No. 63/2020/QH14 dated June 18, 2020 Amendments to the Law on Promulgation of Legislative Documents [Luật số 63/2020/QH14: Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp luật] (in vietnamese). Retrieved on 2022-01-13. (unofficial English translation)
- ↑ Full list: "nghị quyết (cá biệt), quyết định (cá biệt), chỉ thị, quy chế, quy định, thông cáo, thông báo, hướng dẫn, chương trình, kế hoạch, phương án, đề án, dự án, báo cáo, biên bản, tờ trình, hợp đồng, công văn, công điện, bản ghi nhớ, bản thỏa thuận, giấy ủy quyền, giấy mời, giấy giới thiệu, phiếu gửi, phiếu chuyển, phiếu báo, thư công".
- ↑ a b Decree No. 30/2020/ND-CP regulations on clerical work [Nghị định 30/2020/NĐ-CP về công tác văn thư] (in vietnamese). Retrieved on 2022-02-06. Unofficial English translation, "văn bản là thông tin thành văn được truyền đạt bằng ngôn ngữ hoặc ký hiệu"
- ↑ Decree No. 18/2014/ND-CP prescribing the regime of royalties in the field of press and publication [Nghị định số 18/2014/NĐ-CP quy định về chế độ nhuận bút trong lĩnh vực báo chí, xuất bản]. WIPO. Retrieved on 2023-08-15.
- ↑ Circular No. 01/2017/TT-VPCP (2017-03-31). Retrieved on 2023-01-30.
- ↑ Ordinance No. 03/2012/UBTVQH13 on legitimate typification of legal norms system (2012-04-16). Retrieved on 2023-01-30.
- ↑ Decision No. 130/2003/QD-TTg: On the protection of Vietnamese money [Quyết định số 130/2003/QĐ-TTg của Thủ tướng chính phủ về việc bảo vệ tiền Việt Nam]. Prime Minister of Vietnam (30 June 2003). Retrieved on 2019-01-28., bản tiếng Việt