Commons:Deletion requests/Files in Category:Official Bulletins of Vietnam

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
This deletion discussion is now closed. Please do not make any edits to this archive. You can read the deletion policy or ask a question at the Village pump. If the circumstances surrounding this file have changed in a notable manner, you may re-nominate this file or ask for it to be undeleted.

Under Circular No. 01/2017/TT-VPCP of March 31, 2017, Article 7, clause 2: Văn phòng Chính phủ giữ bản quyền đối với Công báo điện tử nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam (The Government Office holds the copyright to the Electronic Offical Bulletin of the Socialist Republic of Vietnam). So Official Bulletins of Vietnam are under copyright protection, not in public domain.

Tranminh360 (talk) 04:26, 19 January 2023 (UTC)[reply]

Sorry for bad English: At Vietnamese Wikisource, I added this warning to s:vi:Bản mẫu:PVCC-CPVN: "Bản mẫu này không áp dụng đối với Công báo điện tử nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam (do Văn phòng Chính phủ giữ bản quyền), Công báo điện tử cấp tỉnh (do Văn phòng Ủy ban nhân dân cấp tỉnh giữ bản quyền) theo khoản 2 Điều 7 Thông tư số 01/2017/TT-VPCP; Bộ Pháp điển (do Nhà nước giữ bản quyền theo khoản 2 Điều 14 Pháp lệnh Pháp điển hệ thống quy phạm pháp luật)". Translation: "This template does not apply to the Electronic Official Bulletin of the Socialist Republic of Vietnam (copyrighted by the Government Office according to the Circular No. 01/2017/TT-VPCP, Article 7, Clause 2: "Văn phòng Chính phủ giữ bản quyền đối với Công báo điện tử nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam" = The Government Office holds the copyright to the Electronic Offical Bulletin of the Socialist Republic of Vietnam), the Provincial Electronic Official Bulletin (copyrighted by the Office of the Provincial People's Committee according to the Circular No. 01/2017/TT-VPCP, Article 7, Clause 2: "Văn phòng Ủy ban nhân dân cấp tỉnh giữ bản quyền đối với Công báo điện tử cấp tỉnh" = The Office of the Provincial People's Committee holds the copyright to the Provincial Electronic Official Bulletin); the legitimately typified Code (copyrighted by the State according to the Ordinance No. 03/2012/UBTVQH13 on legitimate typification of legal norms system, Article 14, Clause 2: "The State holds the copyright to the legitimately typified Code"). Tranminh360 (talk) 05:47, 29 January 2023 (UTC)[reply]
See also Decree No. 100/2010/NĐ-CP on "Cong bao" the Government of September 28, 2010, Article 17, Clause 3: The Government Office holds the copyright on electronic "CONG BAO" of the Socialist Republic of Vietnam. Offices of provincial-level People's Committees hold the copyright on provincial-level electronic "CONG BAO". Tranminh360 (talk) 08:38, 30 January 2023 (UTC)[reply]
Vietnam government seems to conflict themselves in this particular case (and actually many more). I don't know how taking the exact contents of the law, which is in Public Domain by {{PD-VietnamGov}}, then slapping the Header on could be considered adding enough creative portion to be considered as a derivative work with a new copyright. As an example, see the Law 17/2020/QH14 in an official notarized form and its reprint in the Official Bulletins. They are exact copy, even the font types. They are literally carbon copy. These PDF are not crucial for Wikisource since its content can simply copy/paste but it immensely increases the credibility of the text. When the law is published on official websites (Congress, Government, etc.), the attachment is an extract of the Official Bulletins. Tân (talk) 15:43, 3 February 2023 (UTC)[reply]
  •  Oppose These publications are the exact copy of the contents of the Vietnamese Law with an extra Header. It doesn't add enough creative elements to be considered a derivative work. The Ordinance and Circular Tranminh360 quoted, although it "wrongly" claims copyright on the prints, cannot supersede the Law, which is at a much higher level (similar to the Law cannot contradict the Constitution). Moreover, we have to consider the fact that the understanding of copyright is not well-established and educated enough among Vietnamese public. In the past, they didn't care about copyright infringement, and now it's totally opposite when people think slapping a Copyright icon on an item makes it valid. Tân (talk) 15:59, 3 February 2023 (UTC)[reply]
  •  Keep per Tân's analysis. IronGargoyle (talk) 16:50, 3 February 2023 (UTC)[reply]
  •  Question Is this a copyfraud? Tranminh360 (talk) 06:56, 4 February 2023 (UTC)[reply]
    In this particular case of publishing official law texts, I believe so. Tân (talk) 15:45, 10 February 2023 (UTC)[reply]

Kept: per discussion. --P 1 9 9   14:25, 7 March 2023 (UTC)[reply]