Commons:הכנת דף לתרגום
Jump to navigation
Jump to search
להלן מספר צעדים שיסייעו בהכנת דף לתרגום שיכול להעזר שהרחבת תרגום:
לקרוא את המדריך.
באמת לקרוא. בסבירות גבוהה, שם ימצא המידע שאתם מחפשים.
באמת לקרוא. בסבירות גבוהה, שם ימצא המידע שאתם מחפשים.
להעריך אם הדף מתאים התרגום או דורש תרגום.
- פרויקטים מקומיים כנראה לא צריכים להיות מתורגמים.
- למספר דפים יש מבנה שאין מתאים לתרגום.
- אם צריך עזרה, אפשר לשאול מנהל תרגום פעיל או בלוח המודעות של המתרגמים.
להעריך הרם יש לכם את היכולת לנייד תרגומים קיימים למערכת חדשה. יתכן וזה הרבה עבודה להעתיק תרגומים ישנים לחדשים. אם אינכם מסוגלים לכלות הרבה זמן על זה או שאינכם מצליחים למצוא את יחידות התרגום במערכת החדשה, בקשו עזרה. נא לא לפעול לפני שאתם בטוחים שאתם ואחרים שהבטיחו לסייע לנייד הכל תוך מספר ימים, ואם זו מדיניות אז תוך מספר שעות. שאלת יכולת ניוד למערכת החדשה בדרך כלל תלויה ב
- נפח התרגומים הקיימים
- סטטוס התרגומים הקיימים (מיושנים, עכשויים)
- עורך הדף ומבנהו
- Beispiel → Example/de
- Exemple → Example/fr
- Ekzemplo → Example/eo
- Eksempel → Example/da
- …
- Local name → English name/קוד שפה
Example
שמופיע ב־Exemple
, צריך להעביר ל־Example/fr
על מנת לשמר על היסטוריית הדף שנדרש לפי רישיון קריאטיב קומונס (CC), שכל המידע בויקישיתוף נמצא תחתיו. אם לא תעבירו את התרגומים, את דפי המשנה היווצרו על ידי ההרחבה (ברגע בו מישהו יתחיל לתרגם באותה שפה) נדרש יהיה למחוק ואת הדף עם התרגום הועתק אליו יהיה צריך להעביר לשם (שתי הפעולות העברה ומחיקה של דף משנה דורשים הסרה זמנית של סימון הדף לתרגום). לאחר העברה, ניתן לשחזר את הגרסה המחוקה (היסטוריית מיזוג)
יש לסמן את הדף לתרגום (נדרשת הרשאת מנהל תרגום כדי לעשות זאת). FuzzyBot ידרוס את כל התרגומים הקיימים עם גרסאת המקור (English). לכן יש לסיים במהרה את השלב הבא.