Вікісховище:Локалізація
Вікісховище — це міжнародний, а отже, багатомовний проект. Хоча англійська і є його стандартною мовою, проект має використовуватись і бути корисним людям незалежно від того, на якій місцевій мові вони читають.
Інтернаціоналізація — це процес розробки програмного забезпечення так, щоб його можна було адаптувати для різних мов і регіонів без інженерних змін. Локалізація — це процес адаптування інтернаціоналізованого програмного забезпечення до потреб певного регіону або мови шляхом додавання специфічних для них компонентів і перекладу тексту. Зусилля, спрямовані на інтернаціоналізацію й локалізацію на Вікісховищі мають декілька компонентів:
- Програмне забезпечення
- Програмне забезпечення MediaWiki (і його розширення, що використовуються на Вікісховищі)
- Доступні до налаштування частини інтерфейсу MediaWiki
- Користувацькі скрипти (особливо скрипти додатків, доступні до встановлення через Ваші налаштування)
- Вміст
- Сторінки проекту
- Контентні сторінки (файли, категорії, галереї)
- Шаблони, що використовуються на контентних сторінках і на сторінках проекту
Програмне забезпечення
Стандартні повідомлення MediaWiki
MediaWiki — це програмне забезпечення, на якому працює Вікісховище. Переклади інтерфейсу MediaWiki (переклади, що постачаються разом з інсталяцією MediaWiki) робляться на Translatewiki; будь ласка, перейдіть за посиланням, щоб виконати переклад інтерфейсу.
Щоб переглянути локалізацію якогось конкретного повідомлення MediaWiki на сайті translatewiki, відвідайте translatewiki:Special:Translations/MediaWiki: і введіть назву повідомлення MediaWiki. Щоб відшукати назву якогось конкретного повідомлення MediaWiki, відвідайте сторінку Вікісховища, на якій відображається це повідомлення, і додайте ?uselang=qqx
до URL-адреси. Перезавантаження сторінки тоді замінить весь текст повідомлень назвами цих повідомлень, за якими міститься цей текст. (Приклад з використанням сторінки Commons:Localization)
Доступ до повідомлень MediaWiki можна отримати й у межах Вікісховища (напр., у шаблоні) через {{int:назва повідомлення}}
, напр., {{int:edit-conflict}}
, щоб отримати доступ до MediaWiki:edit-conflict. Локалізовані версії повідомлень розташовані на підсторінках, назви яких містять відповідний код мови в кінці, напр., MediaWiki:edit-conflict/de і MediaWiki:edit-conflict/fr. Неіснуючі повідомлення (включно з помилковими написаннями назв наявних повідомлень) будуть показані в кутових дужках (<message name>), наприклад, при типовій помилці кодування «{{int:license}}» як «{{int:licensing}}» (призведе до відтворення неправильного результату в кутових дужках: ⧼licensing⧽).
Список деяких повідомлень MediaWiki, що можуть бути корисними в шаблонах, можна переглянути за посиланням: Commons:Localization/useful MediaWiki messages. Див. також сторінку mw:Localisation і її системні повідомлення.
Нестандартні повідомлення простору назв MediaWiki: на Вікісховищі
Текст стандартних повідомлень, що надається разом з інсталяцією MediaWiki, можна перезаписати локально.[1] На додачу до цього можна створити цілком нові повідомлення в просторі назв MediaWiki:
з ціллю локалізації. В обидвох випадках такі «стандартні повідомлення» будуть доступні лише в локальній інсталяції MediaWiki на Вікісховищі.
- mw:Help:System message–посібник з інформацією про системні повідомлення MediaWiki в просторі назв
MediaWiki:
. Ключовий аспект: локалізація виконується (переважно) за допомогою підсторінок типу/xx
, наприклад MediaWiki:Summary є стандартною мовою вікі (en
для Вікісховища), а MediaWiki:Summary/de — це німецька локалізація цього повідомлення на випадок, якщо користувач вказує іншу мову. {{MWheader}}, для використання на сторінках просторуMediawiki talk:
, показує список локалізованих версій релевантного повідомлення (але лише якщо вони відрізняються від стандартного повідомлення MediaWiki). - Template:MediaWiki messages–організовує ключові системні повідомлення. Див. також en:Template:MediaWiki messages в англійській Вікіпедії (зазвичай там є також опис на сторінці обговорення)
- MediaWiki:Common.js–забезпечує локалізацію підписів
- Help:Gadget-ImprovedUploadForm–щодо того, як локалізувати форму завантаження файлів (Special:Upload).
Скрипти користувачів
- Вікісховище:Додатки#Локалізація — щодо локалізації додатків
Вміст
Інформацію про локалізацію тексту на зображеннях можна знайти на сторінці Переклад тексту на зображеннях. Про локалізацію читайте нижче.
Сторінки проекту
Сторінки проекту (в просторах назв Commons:
та Help:
) важливо перекласти. Якщо новий користувач потрапляє на Вікісховище, він/вона може знати небагато про Вікісховище та його мету. Сторінки проекту пояснюють тематичну сферу Вікісховища, який контент тут прийнятний, а який ні, як працює завантаження файлів, і яких правил варто дотримуватись.
Важливі сторінки для перекладу:
- Вікісховище:Ліцензування
- Вікісховище:Ласкаво просимо
- Вікісховище:Політика щодо вилучення
- Вікісховище:Часті запитання
- Вікісховище:Загальна відмова від відповідальності
- Вікісховище:Допомога з медіафайлами
- Вікісховище:Сфера проекту
- Вікісховище:Політика щодо блокувань
- Вікісховище:Особисті галереї, шаблони й категорії користувача
- Вікісховище:Власність на сторінки й файли
Контентні сторінки
Контентні сторінки — це категорії, галереї, та сторінки опису файлів. Їх локалізація має два елементи:
- Стандартні текстові елементи. Їх зазвичай включають через відповідні контентні шаблони. Наприклад, категорія може містити шаблон {{See also}}, який відтворює текст «див. також» різними мовами. У деяких випадках доступ до стандартних текстових елементів, які є частиною програмного забезпечення MediaWiki, можна отримати напряму за допомогою конструкції
{{int:назва-повідомлення-mediawiki}}
. - Нестандартні текстові елементи. Їх включають безпосередньо на сторінку, але поміщають у шаблони перекладу таким чином, щоб якщо/коли будуть додані переклади, програмне забезпечення змогло їх розпізнати. Типовими способами є використання простих мовних шаблонів, або шаблонів {{LangSwitch}} чи {{Mld}} .
Контентні шаблони
Шаблони — це рядки тесту, що зустрічаються на сотнях, тисячах або навіть мільйонах сторінок. Переклавши найбільш вживані шаблони Ви можете значно підвищити користь сторінок Вікісховища для носіїв Вашої мови, які не володіють англійською або просто яким значно комфортніше сприймати інформацію рідною мовою. Наприклад, Шаблон:Information використовується в більш як двох мільйонах сторінок опису файлів. Це лише деякі коротенькі рядки тексту, але вони значно допомагають зробити інформацію на описових сторінках більш доступною. (Не всі шаблони доступні для перекладу, деякі просто не потребують перекладу, оскільки є мовно-нейтральними).
Якщо шаблон вже інтернаціоналізовано, має бути зрозуміло, як додавати нову мовну локалізацію. (Документація шаблону має давати чітке пояснення щодо цього, або це має бути зрозуміло з перегляду шаблону в режимі редагування.) Якщо шаблон ще не інтернаціоналізовано, див. розділ нижче.
Див. найчастіше використовувані шаблони й модулі, доступні для перекладу:
Методи інтернаціоналізації контенту
Основними методами інтернаціоналізації є
- Автоматичний переклад, із використанням шаблону {{Autotranslate}}, який відшукує підсторінки в стандартному форматі з кодом мови
/xx
для автоматичного відтворення перекладу - LangSwitch, що використовує шаблон {{LangSwitch}}, який містить усі доступні переклади в межах поточної сторінки чи шаблону.
- Простий список, із використанням шапки, яка містить посилання на різні мовні версії сторінки.
- Мовні шаблони, що використовують окремі шаблони, перелічені на сторінці Вікісховище:Мовні шаблони
- Багатомовні теги є шаблонами, призначеними для перекладу якогось конкретного повідомлення без будь-якого форматування, для використання в багатьох різних шаблонах.
- Повідомлення MediaWiki — в деяких випадках до стандартних текстових елементів, що є частиною програмного забезпечення MediaWiki, можна отримати безпосередній доступ за допомогою конструкції
{{int:назва-повідомлення-mediawiki}}
Контентні шаблони зі складним кодом зазвичай використовують {{Autotranslate}}, тоді як простіші використовують {{LangSwitch}}. Контентні сторінки зазвичай використовують LangSwitch або мовні шаблони зі жменькою повідомлень MediaWiki. Метод «простого списку» використовується переважно сторінками проекту. Багатомовні теги і більшість повідомлень MediaWiki зазвичай використовуються лише шаблонами. У випадку шаблонів, {{TemplateBox}} спрощує створення сторінки документації, включно з додаванням стандартного пояснення щодо того, як локалізувати шаблон зі створенням нової мовної версії при заданому методі інтернаціоналізації.
Додатковий метод продемонстрований {{Talkbox}}, який підтримує конструювання шаблонів для сторінок обговорення (напр., {{Permprot}}). Тут переклади зберігаються на підсторінках шаблону, який їх викликає, а {{Talkbox}}, за потреби, перемикає мову вмісту. Підхід такий же, як і у випадку «autotranslate» але налаштування сторінок дещо відрізняється, і відсутня підсторінка /layout.
Autotranslate
- деякі шаблони локалізуються за допомогою шаблону {{Autotranslate}}. Це створює структуру на кшталт {{MainTemplate}}, {{MainTemplate/en}}, {{MainTemplate/de}} тощо, де порядок відображення регулюється окремою підсторінкою {{MainTemplate/layout}} шаблону. В цьому випадку окремі локалізовані шаблони будуть позначені кодом
{{Translated tag}}
.- Заголовки (наприклад, для повідомлень для користувачів на кшталт {{Blocked}}) можна локалізувати окремо через підсторінку {{MainTemplate/heading}}, але тоді треба дати окреме посилання на таку сторінку в основному шаблоні (MainTemplate) (див. {{Blocked}}), і мати паралельну структуру локалізації ({{MainTemplate/heading/en}}, {{MainTemplate/heading/de}} тощо).
- {{Translated tag}} поміщає шаблон у відповідну підкатегорію категорії Категорія:Перекладені шаблони за мовою. Використання параметра зі списку на сторінці Template:translated tag/local category-en поміщає шаблон у додаткові підкатегорії за типом шаблону (для англомовних локалізованих шаблонів).
Інше
- {{LangSwitch}} використовується для локалізації деяких шаблонів, наприклад, у {{Shortcut text}} — допоміжному шаблоні для {{Shortcut}}. Інший приклад: {{Académie Royale de Peinture, Sculpture et Architecture}}, що використовується у File:Boucher renaud et armide louvre.jpg.
- Простий список: деякі шаблони/категорії локалізуються за допомогою цього підходу, прикладом чого можна навести {{Lang-CatHelp}}, що дає змогу кожній сторінці мати свою власну локалізовану назву. На шаблон з такого списку посилання слід давати за допомогою {{Header}}, наприклад,
{{header|Lang-CatHelp}}
. - Вікісховище:Мовні шаблони використовуються для сторінок галерей, сторінок опису шаблонів і файлів. Кожен з них є просто ISO-кодом мови. Приклад:
{{en|опис англійською мовою}}
.- {{Multilingual description}} — схожий шаблон, де переклад для кожної мови є окремим параметром, тож для однієї сторінки потрібен лише один шаблон {{Multilingual description}}.
- {{Mldcat}} адаптований для використання лише в категоріях, але наразі є лише експериментальний і не працює неповністю без належної js/css-підтримки.
- Багатомовні теги: Деякі шаблони, які ще називають багатомовними тегами, локалізують специфічний клас якоїсь речі. Наприклад, {{Language}} перекладає назви мов (деталі зберігаються на сторінках $examples тощо). {{CountryAdjective}}, {{Occupation}}, {{NationAndOccupation}}, {{Country}} виконують подібні завдання. Інші шаблони, що перекладають імена, слова і фрази (зазвичай через використання {{LangSwitch}}) потрапляють у категорію Категорія:Багатомовні теги. Див. також Довідка:Створення багатомовних тегів з інтервікі-посиланнями
- Повідомлення MediaWiki: деякий переклад виконується через повідомлення MediaWiki — або через доступ до стандартних повідомлень (частина програмного забезпечення MediaWiki) або через створення локальних повідомлень у просторі MediaWiki: (частина інсталяції MediaWiki Вікісховища). Див. вище розділи #Стандартні повідомлення MediaWiki і #Нестандартні повідомлення простору назв MediaWiki: на Вікісховищі.
Примітки
- ↑ Під «стандартними повідомленнями» маються на увазі повідомлення, що надаються як частина програмного забезпечення MediaWiki, а також додаткові повідомлення типу
wm-
(напр., MediaWiki:wm-license-information-description), що забезпечуються mw:Extension:WikimediaMessages.
Див. також
- Вікісховище:Template i18n
- Вікісховище:Шаблони вікіпроектів
- Вікісховище:Шаблони головної сторінки
- Вікісховище:Адміністративні переклади (адміністративні повідомлення)
- Юзербокси {{User internationalisation}} і {{User MediaWiki}}
- MediaWiki:AnonymousI18N.js (зберігає в URL-адресі параметр
&uselang
для незареєстрованих користувачів) - {{Please Internationalise}} і {{Please translate}} / {{Description insufficient}} / Вікісховище:Запити на переклад.
- {{Template translated by copying}}, {{Redirect from translated template name}}
- Вікісховище:Багатомовні теги
Допомога
- «Я намагаюсь локалізувати дещо, і мені потрібна допомога!» -> Вікісховище:Служба підтримки