Commons:Categories for discussion/2010/08/Category:Studentenverbindungen
The term Studentenverbindungen is a term of art referring to student fraternities in German-speaking communities. However, I notice that some categories have been created using the term "Student fraternities in ..." instead. Note that the English Wikipedia article states that Studentenverbindungen are similar but not identical to American college fraternities, so some confusion might be caused if we call them "student fraternities". Should we retain the term Studentenverbindungen, or translate it to "Student fraternities" in line with "Commons:Language policy"? I am fine either way, so long as we use either the German term or its English translation consistently. — Cheers, JackLee –talk– 08:21, 30 August 2010 (UTC)
- Please keep the German term! Studentenverbindungen are considerably different from American fraternities. The English Wikipedia and many others use the German term to name the corresponding articles: en:Studentenverbindung, es:Studentenverbindung. See also similar subjects, like en:Burschenschaft, etc. --ALE! ¿…? 09:34, 30 August 2010 (UTC)
- Better stick with the German word, it is really different from American student fraternities. Nageh (talk) 17:14, 30 August 2010 (UTC)
- Support for keeping the German term, which indeed defines a historic and current association and type of student's organisation which has significant differences from what would be a fraternity in the US, or the UK equivalents. They can be a subcategory under the broader term of student organizations. Ingolfson (talk) 20:55, 2 September 2010 (UTC)
- OK, I think we have consensus that the German term should be retained as it has a specific meaning that is not properly captured by any English term. — Cheers, JackLee –talk– 07:49, 10 September 2010 (UTC)
- The categories in question such as "Category:Student fraternities in St. Gallen" have been renamed in the format "Category:Studentenverbindungen in St. Gallen". Thanks to everyone for participating in this discussion. I think it can now be closed by an administrator. — Cheers, JackLee –talk– 08:17, 15 September 2010 (UTC)
- Support for keeping the German term, which indeed defines a historic and current association and type of student's organisation which has significant differences from what would be a fraternity in the US, or the UK equivalents. They can be a subcategory under the broader term of student organizations. Ingolfson (talk) 20:55, 2 September 2010 (UTC)
Whether German or English versions of place names should be used
[edit]A related issue is whether German or English versions of place names should be used, for places with well-established English names:
- Category:Studentenverbindungen in Köln or Category:Studentenverbindungen in Cologne?
- Category:Studentenverbindungen in München or Category:Studentenverbindungen in Munich?
- Category:Studentenverbindungen in Nürnberg or Category:Studentenverbindungen in Nuremberg?
- Category:Studentenverbindungen in Wien or Category:Studentenverbindungen in Vienna?
— Cheers, JackLee –talk– 10:08, 30 August 2010 (UTC)
- I think there is no problem with this. --ALE! ¿…? 12:00, 30 August 2010 (UTC)
- Just to be clear, do you mean that you think it is all right to rename the categories so that the English versions of the city names are used? — Cheers, JackLee –talk– 12:38, 30 August 2010 (UTC)
- Yes, but please put category redirects, e.g. in Category:Studentenverbindungen in München put {{Category redirect|Studentenverbindungen in Munich}}. --ALE! ¿…? 13:21, 30 August 2010 (UTC)
- Sure, that will be done automatically once the categories are renamed. — Cheers, JackLee –talk– 20:32, 30 August 2010 (UTC)
- I agree - for consistency, the English-style names (Munich, instead of Muenchen) should be used. Ingolfson (talk) 20:54, 2 September 2010 (UTC)
- Funny: first part of the cat name in German, second in English. With that logic, a lot of cats will need renaming. 498 in Köln to start with --Foroa (talk) 21:06, 2 September 2010 (UTC)
- I agree - for consistency, the English-style names (Munich, instead of Muenchen) should be used. Ingolfson (talk) 20:54, 2 September 2010 (UTC)
- Sure, that will be done automatically once the categories are renamed. — Cheers, JackLee –talk– 20:32, 30 August 2010 (UTC)
- Yes, but please put category redirects, e.g. in Category:Studentenverbindungen in München put {{Category redirect|Studentenverbindungen in Munich}}. --ALE! ¿…? 13:21, 30 August 2010 (UTC)
- Just to be clear, do you mean that you think it is all right to rename the categories so that the English versions of the city names are used? — Cheers, JackLee –talk– 12:38, 30 August 2010 (UTC)
- Da gibt es sicher einiges nettes in Germish wie:
- „English: This is the category for Hannover, capital of Lower Saxony, Germany. Hanover is the English spelling of the city's name.“
- Finde ich zumindest auch auch ganz selbstbewusst.--Kresspahl (talk) 21:16, 2 September 2010 (UTC)
Do we have an existing policy on the use of non-English place names? In other words, are commonly used English names for places to be preferred over the place names in their original languages? Does the language policy apply here? Anyway, we should not have two categories like "Category:Köln" and "Category:Cologne" existing at the same time, as this just splits up related files. (Or, we end up with two categories with identical files, which is a little strange.) — Cheers, JackLee –talk– 09:53, 3 September 2010 (UTC)
- Indeed, we should not have "koeln", we should take our lead from the English Wikipedia in these matters. In the long run, capability for multi-lingual cat names will eventually happen (however, this is trickier done than said, which is why it still hasn't occured). Ingolfson (talk) 09:12, 4 September 2010 (UTC)
Closed, consensus was to keep the German name. ghouston (talk) 10:28, 5 November 2013 (UTC)