User:Frettiebot/Galleries/Jan.Kamenicek/2017/1
Jump to navigation
Jump to search
Načtené fotografie uživatele Jan.Kamenicek za 1/2017
2
[edit]-
English: Konrad Bayer (also written Conrad Bayer; 1828–1897), Austrian-Hungarian composer of German nationality. He was born and lived most of his life in Olomouc (now the Czech Republic) and shortly in Vienna.Čeština: Konrad Bayer (též uváděn jako Conrad Bayer, česky též Konrád Bayer; 1828–1897), rakousko-uherský šachový skladatel německé národnosti. Narodil se a žil většinu života v Olomouci a krátce ve Vídni.
4
[edit]-
English: Historical postcard with the view of Litovel. Published by J. Sláma in Litovel. Grafo Čuda Holice. It was postmarked on 19 July 1941.Čeština: Historická pohlednice s pohledem na Litovel. Nákladem J. Slámy v Litovli. Grafo Čuda Holice. Razítko na rubu nese datum 19. VII. 41.
6
[edit]-
English: Historical postcard of Olešnice, nowadays district Blansko, Czech Republic.Čeština: Historická pohlednice Olešnice, dnes v okrese Blansko.The description on the reverse:
OLEŠNICE na Moravě
16680
Freigegeben durch RLM
original foto FOTOTYPIA VYŠKOV
Rudolf Grubhoffer, obchod smíšený, Olešnice na Moravě
7
[edit]-
English: Historical postcard with the building of reálné gymnázium (a kind of secondary school), nowadays Gymnázium Jana Opletala, in Litovel. Published by J. Sláma in Litovel and Grafo Čuda Holice v Č.
There is a post stamp on the reverse (with Škoda Factory in Plzeň) which was issued in 1938. The year on the postmark is hardly legible, but it was probably sent on 24 July 1938.Čeština: Historická pohlednice s budovou reálného gymnázia, dnes Gymnázium Jana Opletala, v Litovli. Nákl. J. Slámy v Litovli; Grafo Čuda Holice v Č.
Známka na rubu (se Škodovými závody v Plzni) byla vydána roku 1938. Letopočet na razítku je špatně čitelný, ale pohlednice se zdá být odeslána 24. VII. 38. -
English: Historical postcard with the view of Litovel from the tower of the town hall. Published by L. KořínskýČeština: Historická pohlednice s pohledem na Litovel z věže radnice.
8
[edit]-
English: Historical postcard of St. Maurice Church in Olomouc.Čeština: Historická pohlednice s kostelem sv. Mořice v Olomouci.
-
English: Historical postcard of Mausoleum of Yugoslav Soldiers in Olomouc.The description on the reverse in Czech:
Olomouc. Mausoleum Jihoslovanů v Michalském výpadě.
9
[edit]-
English: Historical postcard of Svatý Kopeček, near Olomouc. The message on the reverse was dated on 22 June 1936.Čeština: Historická pohlednice Svatého Kopečka.Zpráva na rubu je datována 22. června 1936.
-
English: Historical postcard of Společenský dům, a building belonging to Sigma Lutín factory, used for social and cultural events.The postcard was postmarked on 21 August 1939.Čeština: Historická pohlednice Společenského domu v Lutíně. Poštovní razítko na rubu nese datum 21. srpna 1939.The description on the reverse in Czech:
SPOLEČENSKÝ DŮM
závodů Sigmund Pumpy a Chema a. s.,
Lutín u Olomouce
11
[edit]-
English: Sokol pavilion (near the former Sokol house, which is a Hussite church nowadays) in Litovel.The pavilion was demolished in 1945.Čeština: Pavilon Sokola (poblíž bývalé sokolovny, dnes Husova sboru), demolovaný roku 1945.The description on the reverse in Czech:
LITOVEL – Sokolský pavilon
7941
Nákl. F. Lakomý, Litovel
original foto
FOTOTYPIA VYŠKOV -
English: Historical postcard with the view of Litovel from the tower of the town hall to the east.Published by L. Kořínský in Litovel, 1918.Čeština: Historická pohlednice s pohledem na Litovel z věže radnice na východ.Náklad. L. Kořínského v Litovli 1918.
12
[edit]-
English: Historical postcard of Litovel with the Saint Mark Church (on the left) and the town hall tower (on the right). Publishers: Fab. Lakomý, papírnictví v Litovli, and Bromografia Sadská.Čeština: Historická pohlednice Litovle s kostelem svatého Marka (vlevo) a radniční věží (vpravo). Nákl. Fabián Lakomý, papírnictví v Litovli; Bromografia Sadská.
13
[edit]-
English: Historical postcard of Litovel town hall. Published by L. Kořínský, Litovel.Čeština: Historická pohlednice s litovelskou radnicí. Nákl. L. Kořínský, Litovel.
-
English: Historical postcard with an aerial view of Litovel.Čeština: Historická pohlednice s leteckým pohledem na Litovel.
-
English: Historical postcard of Litovel with the town hall, today's square Přemysla Otakara and the overall view of the town. Postmarked in 1900.Čeština: Historická pohlednice Litovle s radnicí, dnešním náměstím Přemysla Otakara a celkovým pohledem na město. Poštovní razítko na rubu z roku 1900.
-
English: Historical postcard of Litovel with the town hall, today's square Přemysla Otakara and the overall view of the town. Postmarked in 1900.Čeština: Historická pohlednice Litovle s radnicí, dnešním náměstím Přemysla Otakara a celkovým pohledem na město. Poštovní razítko z roku 1900
-
English: Historical postcard of Litovel with a stream, the St Mark Church and the former shooting range (today's Museum Litovel).Čeština: Historická pohlednice Litovle s potokem, kostelem sv. Marka a bývalou střelnicí (dnešní Muzeum Litovel).
-
English: Historical postcard of Litovel with a stream, the St Mark Church and the former shooting range (today's Museum Litovel).Čeština: Historická pohlednice Litovle s potokem, kostelem sv. Marka a bývalou střelnicí (dnešní Muzeum Litovel).
14
[edit]-
English: Historical postcard of the sanatorium in Paseka, which served as a tuberculosis sanatorium in that time. Published by Postkarten-Verlag v. Otto Kloss Nachflogerin, A. Goldbach, Sternberg, in 1919.Čeština: Historická pohlednice léčebny v Pasece, která v té době sloužila jako léčebna tuberkulózy. Vydavatel Postkarten-Verlag v. Otto Kloss Nachflogerin, A. Goldbach, Sternberg v roce 1919.
-
English: Historical postcard of Sprchové údolí (English translation: Shower Valley) in Šternberk. Published by Otto Kloss.Čeština: Historická pohlednice Sprchového údolí ve Šternberku. Vydal Otto Kloss.There is a note on the reverse in German:
Verlag und Aufnahme von Otto Kloss, Fotograf, Sternberg, Mähren. 1914 -
English: Historical postcard with the view of Šternberk from the west-southwest.Čeština: Historická pohlednice s pohledem na Šternberk ze západo-jiho-západu.
-
English: Historical postcard of Mírov. There is the Mírov Castle with the Mírov Prison in the background. The message on the reverse was dated on 28 October 1923.Čeština: Historická pohlednice Mírova. Vzadu je hrad Mírov s věznicí. Zpráva na zadní straně byla datována 28. října 1923.
15
[edit]-
English: Historical postcard with the ohthalmology department (nowadays Ophthalmology Clinic) of the Olomouc hospital (nowadays called University Hospital in Olomouc, Czech: Fakultní nemocnice Olomouc). The message on the reverse was dated on 28 January 1933.Čeština: Historická pohlednice s očním oddělením (dnes oční klinika) olomoucké nemocnice (dnes Fakultní nemocnice Olomouc). Zpráva na rubu byla datována 28. ledna 1933.
-
English: Historical postcard with the lung diseases department of Olomouc hospital (nowadays University Hospital Olomouc). It was postmarked on 6 March 1942.Čeština: Historická pohlednice s plicním oddělením olomoucké nemocnice (dnes Fakultní nemocnice Olomouc). Razítko na rubu nese datum 6. března 1942.Description on the reverse in German and Czech:
OLMÜTZ – Krankenhaus – Lungen Pavillon
OLOMOUC – Nemocnice – Plicní oddělení
10809
Freigegeben durch RLM
original foto
FOTOTYPIA
24
[edit]-
English: Post office in Olomouc on today's náměstí Republiky.Čeština: Pošta v Olomouci na dnešním náměstí Republiky.The caption in Czech reads C. k. hl. pošta, which means "Imperial-Royal main post office".
-
English: Post office in Olomouc on today's náměstí Republiky. The caption in Czech reads "C. k. hl. pošta", which means "Imperial-Royal main post office".Čeština: Pošta v Olomouci na dnešním náměstí Republiky.
25
[edit]-
English: Permit to cross the Reichsgau Sudetenland border. The front side of the permit is on the left, the back side is on the right.Čeština: Povolení překročit hranice Říšské župy Sudety. Vlevo je přední strana povolenky, vpravo zadní strana.
26
[edit]-
English: Historical postcard with the view of Olomouc from the south-west. The church on the left is. The tower to the right of it is the town hall. The three domes in the centre belong to the Saint Michael's Church. The church to the right of it is Saint Wenceslas Cathedral. The message on postcard is dated on 22 May 1899.Čeština: Historická pohlednice s pohledem na Olomouc z jihozápadu. Kostel nalevo je chrám svatého Mořice. Věž napravo od něj patří radnici. Tři kupole uprostřed patří kostelu sv. Michala. Kostel napravo od něj je katedrála svatého Václava. Zpráva na pohlednici je datována 22. května 1899.
-
English: Historical postcard with the view of Olomouc from the south-west. The church on the left is. The tower to the right of it is the town hall. The three domes in the centre belong to the Saint Michael's Church. The church to the right of it is Saint Wenceslas Cathedral. The message on postcard is dated on 22 May 1899.Čeština: Historická pohlednice s pohledem na Olomouc z jihozápadu. Kostel nalevo je chrám svatého Mořice. Věž napravo od něj patří radnici. Tři kupole uprostřed patří kostelu sv. Michala. Kostel napravo od něj je katedrála svatého Václava. Zpráva na pohlednici je datována 22. května 1899.
-
English: Historical postcard of Dolní náměstí with the Marian Column in Olomouc.Čeština: Historická pohlednice Dolního náměstí s mariánským sloupem v Olomouci.
-
English: Historical postcard of Dolní náměstí with the Marian Column in Olomouc.Čeština: Historická pohlednice Dolního náměstí s mariánským sloupem v Olomouci.
-
English: Historical postcard of Mohelnice, postmarked on 23 December 1899.Čeština: Historická pohlednice Mohelnice s poštovním razítkem 23. prosince 1899.
-
English: Historical postcard of Mohelnice, postmarked on 23 December 1899.Čeština: Historická pohlednice Mohelnice s poštovním razítkem 23. prosince 1899.