Spanish subtitles for clip: File:President Obama on Death of Osama bin Laden.ogv
Appearance
1 00:00:00,704 --> 00:00:02,175 Buenas tardes 2 00:00:02,175 --> 00:00:06,952 Esta noche, puedo informar al pueblo estadounidense y al mundo 3 00:00:06,952 --> 00:00:11,3 que los Estados Unidos ha llevado a cabo una operación que mató a Osama bin Laden 4 00:00:11,3 --> 00:00:13,672 El líder de Al-Qaeda 5 00:00:13,672 --> 00:00:21,359 y el terrorista que fue responsable de la muerte de miles de personas inocentes, mujeres, y niños. 6 00:00:21,359 --> 00:00:25,204 Que fue hace casi 10 años que el brillante día de septiembre se oscureció. 7 00:00:25,204 --> 00:00:29,216 por el peor ataque contra el pueblo estadounidense de nuestra historia. 8 00:00:29,216 --> 00:00:33,994 Las imágenes del 9/11 están grabadas en nuestra memoria nacional. 9 00:00:33,994 --> 00:00:38,775 Aviones secuestrados que atraviesan las nubes en el cielo de Septiembre 10 00:00:38,775 --> 00:00:41,784 el colapso de las torres gemelas en el suelo 11 00:00:41,784 --> 00:00:45,059 humo negro arriba del Pentágono 12 00:00:45,059 --> 00:00:49,47 los restos del vuelo 93 en Shanksville, Pennsylvania 13 00:00:49,47 --> 00:00:55,554 donde las acciones heroicas de los ciudadanos guardan aún más angustia y destrucción 14 00:00:55,554 --> 00:01:00,301 Sin embargo, sabemos que las peores imágenes son aquellas que eran invisibles al mundo 15 00:01:00,301 --> 00:01:03,175 la silla vacía en la mesa 16 00:01:03,175 --> 00:01:07,355 de los niños que se vieron forzados a crecer sin su madre o su padre 17 00:01:07,355 --> 00:01:12,534 padres que no saben la sensación del abrazo de su hijo 18 00:01:12,534 --> 00:01:16,279 casi tres mil ciudadanos tomados de nosotros 19 00:01:16,279 --> 00:01:19,79 dejando un enorme agujero en nuestros corazones 20 00:01:19,79 --> 00:01:22,998 En el 11 de Septiembre de 2001 21 00:01:22,998 --> 00:01:24,933 en nuestro tiempo de aflicción 22 00:01:24,933 --> 00:01:27,41 El pueblo de Estados Unidos se reunió 23 00:01:27,41 --> 00:01:29,248 Ofrecimos a nuestros vecinos una mano 24 00:01:29,248 --> 00:01:32,255 y ofrecimos a los heridos nuestra sangre 25 00:01:32,255 --> 00:01:35,465 Reafirmamos nuestros lazos entre sí 26 00:01:35,465 --> 00:01:39,007 y nuestro amor por la comunidad y el país 27 00:01:39,007 --> 00:01:41,749 Ese día, sin importar de dónde venimos 28 00:01:41,749 --> 00:01:43,753 lo que a Dios oramos 29 00:01:43,753 --> 00:01:46,262 de qué raza o grupo étnico éramos, 30 00:01:46,262 --> 00:01:50,741 nos unimos como una familia americana 31 00:01:50,741 --> 00:01:54,752 También estábamos unidos en nuestra determinación de proteger a nuestra nación 32 00:01:54,752 --> 00:02:00,332 y para llevar a los que cometieron este brutal ataque a la justicia 33 00:02:00,332 --> 00:02:04,378 Aprendimos rápidamente que los ataques del 9/11 se llevaron a cabo por Al-Qaeda. 34 00:02:04,378 --> 00:02:06,984 una organización encabezada por Osama bin Laden 35 00:02:06,984 --> 00:02:09,826 que había declarado abiertamente la guerra a Estados Unidos 36 00:02:09,826 --> 00:02:14,506 y se ha comprometido a matar inocentes en nuestro país y en todo el mundo 37 00:02:14,506 --> 00:02:17,346 Y así nos fuimos a la guerra contra Al-Qaeda 38 00:02:17,346 --> 00:02:22,694 para proteger a nuestros ciudadanos, nuestros amigos y nuestros aliados. 39 00:02:22,694 --> 00:02:27,91 En los últimos diez años, gracias al trabajo incansable y heroico de nuestro ejército 40 00:02:27,91 --> 00:02:32,856 y nuestros profesionales de la lucha contra el terrorismo, hemos dado grandes pasos en ese esfuerzo 41 00:02:32,856 --> 00:02:37,233 hemos alterado los ataques terroristas y fortalecido nuestra defensa de la patria 42 00:02:37,233 --> 00:02:39,809 En Afganistán, hemos eliminado el gobierno Talibán 43 00:02:39,809 --> 00:02:43,789 que había dado bin Laden y Al-Qaeda refugio seguro y apoyo 44 00:02:43,789 --> 00:02:46,595 Y todo el mundo, trabajamos con nuestros amigos y aliados 45 00:02:46,595 --> 00:02:49,536 para capturar o matar a decenas de terroristas de Al-Qaeda 46 00:02:49,536 --> 00:02:54,315 entre ellos varios que fueron parte de la parcela 11/9 47 00:02:54,315 --> 00:02:57,323 Sin embargo, Osama bin Laden evitó ser capturado 48 00:02:57,323 --> 00:03:01,301 y escapó a través de la frontera Afgana hacia Pakistán 49 00:03:01,301 --> 00:03:04,543 Mientras tanto, Al-Qaeda continuó operando desde esa frontera 50 00:03:04,543 --> 00:03:09,123 y operar a través de sus filiales en todo el mundo 51 00:03:09,123 --> 00:03:11,496 y así poco después de asumir el cargo 52 00:03:11,496 --> 00:03:15,039 Dirigí Leon Panetta, el director de la CIA, 53 00:03:15,039 --> 00:03:20,756 para hacer la matanza o captura de Bin Laden la primera prioridad de nuestra guerra contra Al-Qaeda 54 00:03:20,756 --> 00:03:26,071 incluso mientras continuamos nuestros esfuerzos más amplios para desbaratar, desmantelar y derrotar a su red 55 00:03:26,071 --> 00:03:33,256 Luego, en agosto pasado, después de años de arduo trabajo por nuestra comunidad de inteligencia 56 00:03:33,256 --> 00:03:36,7 Me informaron sobre una posible pista a Bin Laden 57 00:03:36,7 --> 00:03:41,646 Estaba lejos de ser cierta, y tomó muchos meses para ejecutar este hilo a tierra 58 00:03:41,646 --> 00:03:44,055 Me reuní varias veces con mi equipo de seguridad nacional 59 00:03:44,055 --> 00:03:48,231 como hemos desarrollado más información acerca de la posibilidad de que habíamos ubicado a bin Laden 60 00:03:48,231 --> 00:03:52,41 escondido dentro de un recinto en el interior de Pakistán 61 00:03:52,41 --> 00:03:58,227 Y, por último, la semana pasada, decidí que teníamos la suficiente inteligencia para tomar medidas 62 00:03:58,227 --> 00:04:03,942 y autorizó una operación para atrapar a Osama bin Laden y llevarlo ante la justicia 63 00:04:03,942 --> 00:04:10,124 Hoy, bajo mi dirección, los Estados Unidos lanzaron una operación dirigida contra ese compuesto 64 00:04:10,124 --> 00:04:13,268 en Abbottabad, Pakistán. 65 00:04:13,268 --> 00:04:18,783 El pequeño equipo de estadounidenses llevó a cabo la operación con extraordinario coraje y capacidad. 66 00:04:18,783 --> 00:04:21,323 Ningún estadounidense resultó perjudicado. 67 00:04:21,323 --> 00:04:24,799 Se encargaron de evitar víctimas civiles 68 00:04:24,799 --> 00:04:27,573 Después de un tiroteo, mataron a Osama bin Laden 69 00:04:27,573 --> 00:04:31,283 y tomaron custodia de su cuerpo. 70 00:04:31,283 --> 00:04:36,063 Durante más de dos décadas, Bin Laden ha sido el líder y símbolo de Al-Qaeda 71 00:04:36,063 --> 00:04:41,011 y ha continuado los ataques complot contra nuestro país y nuestros amigos y aliados. 72 00:04:41,011 --> 00:04:44,585 La muerte de Bin Laden marca el logro más significativo hasta la fecha 73 00:04:44,585 --> 00:04:47,729 en el esfuerzo de nuestras naciones para derrotar a Al-Qaeda 74 00:04:47,729 --> 00:04:50,772 Sin embargo, su muerte no marca el final de nuestro esfuerzo 75 00:04:50,772 --> 00:04:54,982 No hay duda de que Al-Qaeda continuará con los ataques en contra de nosotros 76 00:04:54,982 --> 00:05:00,799 debemos, y lo haremos, permanecer vigilantes en casa y en el extranjero 77 00:05:00,799 --> 00:05:08,254 Al hacerlo, también debemos reafirmar que los Estados Unidos no está y nunca estará en guerra con el Islam. 78 00:05:08,254 --> 00:05:13,802 He dejado claro, al igual que lo hizo el presidente Bush poco después del 9/11, 79 00:05:13,802 --> 00:05:18,078 que nuestra guerra no es contra el Islam, que Bin Laden no era un líder musulmán 80 00:05:18,078 --> 00:05:21,022 era un asesino en masa de musulmanes. 81 00:05:21,188 --> 00:05:24,096 En efecto, Al-Qaeda sacrificaron decenas de musulmanes en muchos países 82 00:05:24,096 --> 00:05:26,169 incluyendo la nuestra. 83 00:05:26,169 --> 00:05:31,441 Así que su desaparición debe ser bienvenida por todos los que creen en la paz y la dignidad humana. 84 00:05:32,395 --> 00:05:34,706 Con los años, he manifestado en repetidas ocasiones 85 00:05:34,706 --> 00:05:39,654 que íbamos a tomar medidas dentro de Pakistán si sabíamos que Bin Laden estaba. 86 00:05:40,146 --> 00:05:41,925 Eso es lo que hemos hecho. 87 00:05:42,079 --> 00:05:47,628 Pero es importante señalar que nuestra cooperación antiterrorista con Pakistán ayudó a llevarnos a bin Laden 88 00:05:48,397 --> 00:05:50,789 y el compuesto donde se escondía. 89 00:05:51,004 --> 00:05:54,3 De hecho, Bin Laden había declarado la guerra a Pakistán, así 90 00:05:54,73 --> 00:05:57,613 y ordenó ataques contra el pueblo Paquistaní. 91 00:05:57,89 --> 00:06:04,658 Esta noche, me llamó el presidente Zardari, y mi equipo también ha hablado con sus homólogos paquistaníes. 92 00:06:05,043 --> 00:06:09,455 Están de acuerdo en que este es un día bueno e histórico para nuestras dos naciones 93 00:06:09,455 --> 00:06:13,399 y en el futuro, es esencial que Pakistán continúe 94 00:06:13,399 --> 00:06:17,711 a unirse a nosotros en la lucha contra al-Qaeda y sus afiliados. 95 00:06:18,48 --> 00:06:21,074 El pueblo estadounidense no eligió esta lucha. 96 00:06:21,074 --> 00:06:23,208 Llegó a nuestras costas. 97 00:06:23,716 --> 00:06:27,358 Todo comenzó con la masacre sin sentido de nuestros ciudadanos. 98 00:06:27,911 --> 00:06:32,914 Después de casi diez años de servicio, lucha y sacrificio 99 00:06:33,36 --> 00:06:35,831 que conocemos bien los costos de la guerra. 100 00:06:36,831 --> 00:06:43,95 Estos esfuerzos pesan sobre mí cada vez que, como Comandante en Jefe, tiene que firmar una carta a una familia que ha perdido a un ser querido 101 00:06:43,95 --> 00:06:48,897 o mirar a los ojos a un miembro del servicio que ha sido herido gravemente. 102 00:06:48,897 --> 00:06:51,803 Así que los estadounidenses entienden los costos de la guerra. 103 00:06:52,203 --> 00:06:56,684 Sin embargo, como país, nunca vamos a tolerar nuestra seguridad está amenazada 104 00:06:56,684 --> 00:06:59,979 ni permanecer de brazos cruzados cuando nuestra gente ha sido asesinada. 105 00:07:00,441 --> 00:07:03,907 Seremos implacables en la defensa de nuestros ciudadanos 106 00:07:03,907 --> 00:07:06,245 y nuestros amigos y aliados. 107 00:07:06,245 --> 00:07:09,352 Seremos fieles a los valores que nos hacen ser quienes somos 108 00:07:09,967 --> 00:07:16,273 y en noches como ésta, podemos decir a las familias que han perdido a sus seres queridos con el terrorismo de al-Qaeda: 109 00:07:16,273 --> 00:07:19,114 Se ha hecho justicia. 110 00:07:20,252 --> 00:07:25,523 Hoy damos gracias a los innumerables profesionales de inteligencia y lucha contra el terrorismo que han trabajado incansablemente 111 00:07:25,523 --> 00:07:27,894 para lograr este resultado. 112 00:07:28,063 --> 00:07:32,617 El pueblo estadounidense no ve su trabajo, ni saben sus nombres 113 00:07:32,986 --> 00:07:39,295 pero esta noche, sienten la satisfacción de su trabajo y el resultado de su búsqueda de la justicia. 114 00:07:39,772 --> 00:07:42,952 Damos gracias por los hombres que llevaron a cabo esta operación 115 00:07:42,952 --> 00:07:47,92 ya que ejemplifican el profesionalismo, el patriotismo y valentía sin igual 116 00:07:47,92 --> 00:07:50,417 de los que sirven a nuestro país. 117 00:07:50,417 --> 00:07:57,12 Y son parte de una generación que ha llevado la parte más pesada de la carga desde ese día de septiembre. 118 00:07:57,12 --> 00:08:01,448 Por último, quisiera decir a las familias que perdieron a seres queridos el 11/9 119 00:08:01,833 --> 00:08:04,416 que nunca hemos olvidado su pérdida 120 00:08:04,723 --> 00:08:08,47 ni flaqueado en nuestro compromiso para ver que hacemos lo que sea necesario 121 00:08:08,47 --> 00:08:11,342 para prevenir otro ataque a nuestras costas. 122 00:08:11,727 --> 00:08:17,41 Y esta noche, vamos a pensar de nuevo a la sensación de unidad que prevaleció en el 9/11. 123 00:08:17,81 --> 00:08:21,13 Sé que tiene, a veces, deshilachados. 124 00:08:21,884 --> 00:08:25,896 Sin embargo, el logro de hoy es un testimonio de la grandeza de nuestro país 125 00:08:26,203 --> 00:08:28,932 y la determinación del pueblo estadounidense. 126 00:08:29,916 --> 00:08:33,387 La causa de asegurar nuestro país no está completa, pero 127 00:08:33,387 --> 00:08:39,049 esta noche nos recuerda una vez más que Estados Unidos puede hacer lo que ponemos a nuestra mente. 128 00:08:39,941 --> 00:08:41,758 Esa es la historia de nuestra historia. 129 00:08:42,512 --> 00:08:45,185 Ya sea por la búsqueda de la prosperidad para nuestra gente 130 00:08:45,569 --> 00:08:48,443 o la lucha por la igualdad de todos los ciudadanos 131 00:08:49,043 --> 00:08:52,389 nuestro compromiso de defender nuestros valores en el extranjero 132 00:08:52,774 --> 00:08:56,231 y nuestros sacrificios para hacer del mundo un lugar más seguro. 133 00:08:57,492 --> 00:09:01,964 Recordemos que podemos hacer estas cosas no sólo por la riqueza o el poder 134 00:09:02,21 --> 00:09:04,787 sino por lo que somos. 135 00:09:04,987 --> 00:09:06,24 Una nación 136 00:09:06,378 --> 00:09:07,382 bajo Dios 137 00:09:07,782 --> 00:09:08,849 indivisible 138 00:09:09,018 --> 00:09:09,988 con la libertad 139 00:09:09,988 --> 00:09:11,91 y la justicia para todos. 140 00:09:12,649 --> 00:09:13,945 Gracias. 141 00:09:13,945 --> 00:09:15,193 Que Dios los bendiga. 142 00:09:15,193 --> 00:09:17,008 Y que Dios bendiga a los Estados Unidos de América.