French subtitles for clip: File:Láadan la feminisma lingvo.webm

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
 1
 00:00:00,000 --> 00:00:00,950
 Salut à tous
 
 2
 00:00:00,950 --> 00:00:03,379
 Voici Evildea. Votre Dieu.
 
 3
 00:00:03,379 --> 00:00:04,969
 Et aujourd'hui je voudrais discuter de
 
 4
 00:00:04,969 --> 00:00:07,299
 la langue du féminisme, le Láadan
 
 5
 00:00:07,299 --> 00:00:08,490
 Allons-y !
 
 6
 00:00:08,490 --> 00:00:11,070
 Le Láadan est une langue construiste féministe
 
 7
 00:00:11,070 --> 00:00:13,620
 qui a été crée par la linguiste et auteure
 
 8
 00:00:13,619 --> 00:00:16,149
 Suzette Haden Elgin en 1982
 
 9
 00:00:16,149 --> 00:00:17,899
 Elle a crée la langue
 
 10
 00:00:17,899 --> 00:00:20,750
 pour sa trilogie de livres, "Native tongue"
 
 11
 00:00:20,750 --> 00:00:22,600
 Selon elle, les livres et la langue
 
 12
 00:00:22,600 --> 00:00:24,420
 ont servi en tant qu'expérience de pensée
 
 13
 00:00:24,420 --> 00:00:26,600
 afin de tester l'hypothèse de Sapir-Whorf
 
 14
 00:00:26,600 --> 00:00:29,250
 Elle a voulu tester si les langues occidentales
 
 15
 00:00:29,250 --> 00:00:31,660
 ont tendance à être plus expressives
 
 16
 00:00:31,660 --> 00:00:33,390
 pour les hommes ou pour les femmes
 
 17
 00:00:33,390 --> 00:00:35,420
 La trilogie consiste en
 
 18
 00:00:35,420 --> 00:00:38,460
 Native Tongue publié en 1984
 
 19
 00:00:38,460 --> 00:00:41,829
 The Judas Rose publié en 1987
 
 20
 00:00:41,829 --> 00:00:45,259
 et Earthsong publié en 1993
 
 21
 00:00:45,259 --> 00:00:47,829
 Le récit parle d'un groupe de femmes
 
 22
 00:00:47,829 --> 00:00:49,119
 toutes linguistes
 
 23
 00:00:49,119 --> 00:00:51,469
 qui construises une langue spécifiquement
 
 24
 00:00:51,469 --> 00:00:53,619
 crées pour aider les femmes
 
 25
 00:00:53,619 --> 00:00:55,909
 à parler de manière plus expressive les unes aux autres
 
 26
 00:00:55,909 --> 00:01:00,199
 L'intrigue en elle-même se passe dans un futur utopique pessimiste aux Etats-Unis
 
 27
 00:01:00,200 --> 00:01:03,280
 où les femmes n'ont plus de droits juridiques
 
 28
 00:01:03,280 --> 00:01:06,920
 à cause de l'annulation du 19ème amendement constitutionnel
 
 29
 00:01:06,920 --> 00:01:08,920
 La protagoniste du récit
 
 30
 00:01:08,920 --> 00:01:10,859
 a ainsi commencé à crée une nouvelle langue pour résister en cachette
 
 31
 00:01:10,859 --> 00:01:14,069
 à la soumission de ses droits.
 
 32
 00:01:14,069 --> 00:01:16,729
 le Láadan qui est composé de
 
 33
 00:01:16,730 --> 00:01:18,310
 Láad = ressentir
 
 34
 00:01:18,310 --> 00:01:19,540
 et dan = langue
 
 35
 00:01:19,540 --> 00:01:22,100
 a été le résultat d'une planification active de créer
 
 36
 00:01:22,099 --> 00:01:24,129
 une langue qui peut fournir aux femmes
 
 37
 00:01:24,129 --> 00:01:27,229
 un méchanisme plus adéquat afin d'exprimer
 
 38
 00:01:27,230 --> 00:01:29,570
 leurs sentiments, pensées et opinions,
 
 39
 00:01:29,569 --> 00:01:31,929
 Suzette souhaite tester l'hyphothèse,
 
 40
 00:01:31,930 --> 00:01:36,110
 selon laquelle un changement de langue causerait un changement à la société
 
 41
 00:01:36,109 --> 00:01:39,650
 Elle a donc consacré 10 ans à l'exploration de son hypothèse
 
 42
 00:01:39,650 --> 00:01:41,219
 Elle croyait
 
 43
 00:01:41,219 --> 00:01:43,760
 que l'hypothèse réussirait seulement
 
 44
 00:01:43,760 --> 00:01:46,380
 si une de ces deux conditions se manifesterait
 
 45
 00:01:46,379 --> 00:01:49,280
 1) Les femmes prendraient possession en masse de la langue
 
 46
 00:01:49,280 --> 00:01:51,290
 et se mettraient à l'utiliser ou
 
 47
 00:01:51,290 --> 00:01:53,970
 2) Les femmes prendraient possession de l'idée
 
 48
 00:01:53,969 --> 00:01:56,890
 mais commenceraient à travailler sur une nouvelle langue.
 
 49
 00:01:56,890 --> 00:01:59,540
 Donc, avant de présenter le résultat
 
 50
 00:01:59,540 --> 00:02:00,890
 de son hypothèse.
 
 51
 00:02:00,890 --> 00:02:03,519
 Je voudrais tout d'abord explorer un petit peu la langue.
 
 52
 00:02:03,519 --> 00:02:05,849
 Il manque en Láadan les consonnes
 
 53
 00:02:05,849 --> 00:02:08,400
 P, T, K, G, S
 
 54
 00:02:08,400 --> 00:02:10,189
 Et tous les caractères avec accent circonflexe
 
 55
 00:02:10,189 --> 00:02:13,689
 La lettre W possède le son [w]
 
 56
 00:02:13,689 --> 00:02:16,400
 Et Y possède le son [j]
 
 57
 00:02:16,400 --> 00:02:18,210
 Toutes les autres consonnes ont
 
 58
 00:02:18,210 --> 00:02:20,990
 le même son phonétique qu'en Espéranto
 
 59
 00:02:20,990 --> 00:02:24,250
 De plus, le Láadan possède quatre digrammes
 
 60
 00:02:24,250 --> 00:02:28,520
 S et H sont égales à "ch"
 
 61
 00:02:28,520 --> 00:02:32,450
 T et H sont égales à l'anglais "th"
 
 62
 00:02:32,449 --> 00:02:35,949
 Z et H sont égales à "j"
 
 63
 00:02:35,949 --> 00:02:39,949
 L et H sont égales à [ɬ] selon l'API
 
 64
 00:02:39,949 --> 00:02:41,979
 La grande différence entre
 
 65
 00:02:41,979 --> 00:02:43,239
 l'Espéranto et le Láadan
 
 66
 00:02:43,240 --> 00:02:45,969
 est l'usage de petits mots "d'intention de phrase"
 
 67
 00:02:45,969 --> 00:02:47,689
 et "d'évidence"
 
 68
 00:02:47,689 --> 00:02:50,030
 Il existe beaucoup de mots appartenant à chaque classe
 
 69
 00:02:50,030 --> 00:02:54,169
 mais je vais juste en présenter quelques uns de chaque ici
 
 70
 00:02:54,169 --> 00:02:57,329
 Il faut mettre les petits mots "d'intention de phrase"
 
 71
 00:02:57,330 --> 00:02:59,330
 au début de la phrase
 
 72
 00:02:59,330 --> 00:03:02,710
 Par exemple, Bíi signifie que
 
 73
 00:03:02,710 --> 00:03:04,770
 la phrase suivante est déclarative
 
 74
 00:03:04,770 --> 00:03:07,810
 Báa signifie que la phrase
 
 75
 00:03:07,810 --> 00:03:09,039
 suivante est interrogative
 
 76
 00:03:09,039 --> 00:03:12,139
 En ce qui concerne les mots "d'évidence"
 
 77
 00:03:12,139 --> 00:03:13,419
 Il faut les mettre
 
 78
 00:03:13,419 --> 00:03:15,039
 à la fin de la phrase
 
 79
 00:03:15,039 --> 00:03:17,709
 Par exemple, Wa signifie que
 
 80
 00:03:17,710 --> 00:03:19,120
 la phrase est vraie
 
 81
 00:03:19,120 --> 00:03:22,539
 car je l'ai moi-même vue, entendue ou expérimentée
 
 82
 00:03:22,539 --> 00:03:25,849
 Wi signifie que la phrase est vraie
 
 83
 00:03:25,849 --> 00:03:28,479
 car elle est évidente en soi pour tous
 
 84
 00:03:28,479 --> 00:03:32,159
 Wáa signifie que la phrase est vraie
 
 85
 00:03:32,159 --> 00:03:35,000
 car je crois en la source de mon information
 
 86
 00:03:35,000 --> 00:03:37,069
 Un autre aspect intéressant du Láadan
 
 87
 00:03:37,069 --> 00:03:40,769
 est que les émotions sont très complexes
 
 88
 00:03:40,770 --> 00:03:44,670
 Par exemple, il existe quatre mots pour la colère de quelqu'un
 
 89
 00:03:44,669 --> 00:03:47,530
 Par exemple, Bara signifie que vous
 
 90
 00:03:47,530 --> 00:03:49,620
 êtes en colère sans raison
 
 91
 00:03:49,620 --> 00:03:51,439
 et à cause de quelqu'un
 
 92
 00:03:51,439 --> 00:03:53,259
 et qu'il n'y a rien à faire
 
 93
 00:03:53,259 --> 00:03:55,280
 pour faire disparaître votre colère.
 
 94
 00:03:55,280 --> 00:03:58,400
 Bana singifie que vous êtes en colère
 
 95
 00:03:58,400 --> 00:03:59,730
 pour une raison
 
 96
 00:03:59,729 --> 00:04:01,199
 mais à cause de personne
 
 97
 00:04:01,199 --> 00:04:02,759
 et qu'il n'y a rien à faire
 
 98
 00:04:02,759 --> 00:04:05,099
 pour faire disparaître votre colère.
 
 99
 00:04:05,099 --> 00:04:08,439
 Bama signifie que vous êtes en colère
 
 100
 00:04:08,439 --> 00:04:09,319
 pour une raison
 
 101
 00:04:09,319 --> 00:04:11,049
 mais à cause de personne
 
 102
 00:04:11,050 --> 00:04:12,320
 cependant, il y a quelque chose
 
 103
 00:04:12,319 --> 00:04:14,989
 que l'on peut faire pour faire disparaître votre colère
 
 104
 00:04:15,719 --> 00:04:18,360
 Bala signifie que vous êtes en colère
 
 105
 00:04:18,360 --> 00:04:19,540
 pour une raison
 
 106
 00:04:19,540 --> 00:04:20,980
 et à cause de quelqu'un
 
 107
 00:04:20,980 --> 00:04:22,710
 et il y a quelque chose que l'on peut faire
 
 108
 00:04:22,709 --> 00:04:24,859
 pour faire disparaître votre colère.
 
 109
 00:04:24,860 --> 00:04:26,920
 Et en outre, une remarque intéressante
 
 110
 00:04:26,920 --> 00:04:28,840
 On se plaint souvent que l'Espéranto
 
 111
 00:04:28,839 --> 00:04:29,789
 est une langue sexiste
 
 112
 00:04:29,790 --> 00:04:32,840
 à cause du fait que nous avons des affixes exclusifs
 
 113
 00:04:32,839 --> 00:04:35,359
 pour les femmes mais pas vraiment pour les hommes
 
 114
 00:04:35,360 --> 00:04:38,500
 et lorsque l'on souhaite dire "une femme"
 
 115
 00:04:38,500 --> 00:04:41,600
 il faut ajouter le suffixe féminin
 
 116
 00:04:41,600 --> 00:04:43,280
 au mot masculin
 
 117
 00:04:43,279 --> 00:04:46,069
 mais en Láadan le mot "with"
 
 118
 00:04:46,069 --> 00:04:50,969
 signifie homme (humain), personne ou femme
 
 119
 00:04:50,970 --> 00:04:51,980
 pour créer le mot homme (mâle)
 
 120
 00:04:51,980 --> 00:04:55,520
 vous devez ajouter l'affixe masculin, -id
 
 121
 00:04:55,519 --> 00:04:57,589
 à la fin de la racine.
 
 122
 00:04:57,589 --> 00:05:00,589
 Donc, en fait, le Láadan est l'opposé
 
 123
 00:05:00,589 --> 00:05:02,349
 de l'Espéranto sur ce point
 
 124
 00:05:02,350 --> 00:05:04,600
 À présent, je voudrais vous présenter
 
 125
 00:05:04,600 --> 00:05:06,500
 un exemple de la langue même
 
 126
 00:05:16,529 --> 00:05:17,809
 Et cela signifie
 
 127
 00:05:17,810 --> 00:05:21,319
 Est-ce que tu (mon amant) a bien dormi ?
 
 128
 00:05:21,319 --> 00:05:22,730
 Tu as l'air fatigué.
 
 129
 00:05:22,730 --> 00:05:25,720
 Reste au lit ce matin, s'il-te-plaît.
 
 130
 00:05:25,720 --> 00:05:28,260
 Alors, est-ce que l'hypothèse a réussit ?
 
 131
 00:05:28,259 --> 00:05:30,500
 Alors, selon les conditions de Suzette
 
 132
 00:05:30,500 --> 00:05:32,810
 L'hypothèse a effectivement échoué
 
 133
 00:05:32,810 --> 00:05:35,019
 et elle a même déclaré
 
 134
 00:05:35,019 --> 00:05:37,649
 Mon hypothèse s'avère être invalide
 
 135
 00:05:37,649 --> 00:05:39,750
 et la conclusion est que les femmes
 
 136
 00:05:39,750 --> 00:05:41,399
 (qui peuvent lire en anglais,
 
 137
 00:05:41,399 --> 00:05:43,989
 en français, en allemand et en espagnol
 
 138
 00:05:43,990 --> 00:05:46,829
 car c'est à travers ces langues que j'ai publié mon livre)
 
 139
 00:05:46,829 --> 00:05:49,109
 n'ont pas trouvé de langue humaine inappropriée
 
 140
 00:05:49,110 --> 00:05:50,420
 pour la communication
 
 141
 00:05:50,420 --> 00:05:54,420
 Donc, est-ce que cela signifie que la langue est véritablement morte ?
 
 142
 00:05:54,420 --> 00:05:55,680
 Apparemment non
 
 143
 00:05:55,680 --> 00:05:57,540
 car maintenant il y existe une communauté
 
 144
 00:05:57,540 --> 00:06:01,050
 petite mais active qui étudie et utilise encore la langue.
 
 145
 00:06:01,050 --> 00:06:03,340
 Alors, qu'en pensez-vous de la langue ?
 
 146
 00:06:03,339 --> 00:06:05,259
 et de son hipothèse ?
 
 147
 00:06:05,259 --> 00:06:07,039
 Dites-le dans les commentaires ci-dessous.
 
 148
 00:06:07,040 --> 00:06:08,780
 Et voilà tout.
 
 149
 00:06:08,779 --> 00:06:11,359
 Donc, si vous avez apprécié cette vidéo.
 
 150
 00:06:11,360 --> 00:06:13,069
 Vous savez quoi faire.
 
 151
 00:06:13,069 --> 00:06:14,180
 Mettez un "j'aime" !
 
 152
 00:06:14,180 --> 00:06:15,519
 Partagez-là !
 
 153
 00:06:15,519 --> 00:06:17,709
 Abonnez-vous à ma chaîne si ce n'est pas encore fait
 
 154
 00:06:17,709 --> 00:06:19,589
 et je vous verrai tous à la prochaine vidéo
 
 155
 00:06:19,589 --> 00:06:21,739
 et si vous n'y êtes pas
 
 156
 00:06:21,740 --> 00:06:22,900
 je vous trouverais
 
 157
 00:06:22,899 --> 00:06:24,589
 et vous interdirais l'usage
 
 158
 00:06:24,589 --> 00:06:26,189
 de votre langue maternelle.