Arabic subtitles for clip: File:Ikusgela – Bernart Etxepare eta XVI. mendeko literatura.webm

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1
00:00:02,950 --> 00:00:04,230
مرحبا بالجميع

2
00:00:04,250 --> 00:00:06,000
كيف الحال؟ أتمنى أن تكون بخير جميعاً

3
00:00:06,180 --> 00:00:09,020
اسمي إلبيرا، إلبيرا زيبيتريا.

4
00:00:09,305 --> 00:00:11,410
هل سمعت اسمي من قبل؟

5
00:00:11,640 --> 00:00:13,920
كُنت معلمة لغة الباسك سابقًا.

6
00:00:14,344 --> 00:00:15,460
فأنا معلمة مشهورة. 

7
00:00:15,680 --> 00:00:18,290
بعض المباني والشوارع سُميت الآن باسمي.

8
00:00:18,780 --> 00:00:20,280
لكن هذا غير مهم بالنسبة لي.

9
00:00:20,390 --> 00:00:23,180
أريد فقط الاستمرار بالتعليم ...

10
00:00:23,470 --> 00:00:26,384
وفي هذه المقاطع، وجدت طريقة جيدة للمضي قدمًا

11
00:00:26,680 --> 00:00:27,618
بالمناسبة! 

12
00:00:27,680 --> 00:00:29,270
يمكنك أن تناديني (ايرا).

13
00:00:29,680 --> 00:00:30,610
انتظر! 

14
00:00:30,810 --> 00:00:31,938
ماذا...؟

15
00:00:32,150 --> 00:00:35,050
ما هذا الزي المُضحك؟

16
00:00:37,090 --> 00:00:38,110
الآن، أفضل.

17
00:00:38,290 --> 00:00:39,219
جيد.

18
00:00:39,520 --> 00:00:43,930
وبما أن هذه هي الدورة الأولى، من الأفضل أن نبدأ الأمور على أساس جيد.

19
00:00:44,250 --> 00:00:45,180
من الصفر! 

20
00:00:45,500 --> 00:00:49,620
لذلك دعونا نركز على تاريخ الأدب الباسكي،
ماذا كان هناك في البداية؟

21
00:00:50,180 --> 00:00:52,430
ومن بين الأشياء الأخرى، هناك أول كتاب مطبوع،

22
00:00:52,780 --> 00:00:54,190
والشخص الذي كتبه:

23
00:00:54,420 --> 00:00:56,109
بيرنات إتكسيباري

24
00:00:56,520 --> 00:00:58,484
فهو من منطقة نافار السفلى.

25
00:00:58,900 --> 00:01:04,640
ولد في القرن الرابع عشر بالقرب من دونيباني جارازي شمال جبال البيرينيه.

26
00:01:04,959 --> 00:01:07,268
لا نعرف الكثير عن حياته 

27
00:01:07,292 --> 00:01:09,910
حيثُ كان كاهن الرعية في قرية ايهيرالاري

28
00:01:10,102 --> 00:01:11,842
لقد كان مفعمًا بالحيوية

29
00:01:12,060 --> 00:01:13,480
باحث عن السعادة، صحيح؟

30
00:01:13,680 --> 00:01:17,739
حيثُ ذهب إلى السجن قبل وفاته

31
00:01:17,763 --> 00:01:20,600
نظرًا لكل الاضطرابات السياسية خلال تلك الفترة.

32
00:01:20,750 --> 00:01:24,530
في الواقع، خلال فترة إيتشيباري، كانت هناك تغييرات هامة قيد التنفيذ.

33
00:01:24,800 --> 00:01:28,620
هذا هو الوقت الذي بدأ فيه العصر الحديث، مرتبطًا بفترة النهضة.

34
00:01:28,830 --> 00:01:31,942
وانتشرت فلسفة الإنسانية في جميع أنحاء أوروبا.

35
00:01:31,966 --> 00:01:35,920
تحت تأثير المفكر إيراسموس، إيراسموس من روتردام.

36
00:01:36,350 --> 00:01:36,620
اسمحوا لي الآن

37
00:01:36,861 --> 00:01:38,560
شرح الأمور
واحدة تلو الأخرى،

38
00:01:38,960 --> 00:01:39,830
من جهة،

39
00:01:40,070 --> 00:01:43,263
العصر الحديث هو الفترة من نهاية

40
00:01:43,287 --> 00:01:45,370
منتصف القرن الخامس عشر إلى الثورة الفرنسية.

41
00:01:45,850 --> 00:01:46,540
وما الذي "تجدد"

42
00:01:46,670 --> 00:01:48,600
خلال النهضة؟

43
00:01:48,860 --> 00:01:50,449
حسنًا، العصور القديمة الكلاسيكية.

44
00:01:50,473 --> 00:01:54,860
المتخصصون الثقافيون الإيطاليون توجهوا نظراتهم إلى اليونان وروما القديمتين.

45
00:01:55,510 --> 00:01:59,410
كانت أيضًا فترة غير هادئة في الأمور الدينية.

46
00:01:59,700 --> 00:02:00,350
في الواقع،

47
00:02:00,550 --> 00:02:04,370
في القرن السادس عشر، حدث انقسام داخل الكنيسة الكاثوليكية.

48
00:02:04,730 --> 00:02:10,130
ورقة نشرت في عام 1517، انتقد فيها مارتن لوثر الكنيسة الرومانية

49
00:02:10,370 --> 00:02:13,610
لميولها الفاسدة و الفساد، من بين أمور أخرى

50
00:02:14,040 --> 00:02:17,100
مما أشعل حركة الإصلاح للحركة البروتستانتية.

51
00:02:18,120 --> 00:02:20,440
حدث آخر كان له تأثير كبيرعلى حياة

52
00:02:20,460 --> 00:02:23,350
برنات إتشيباري:

53
00:02:23,520 --> 00:02:29,850
جوهانس غوتنبرغ معين تحسين تقنية الطباعة في عام 1455.

54
00:02:30,011 --> 00:02:31,690
في الواقع، حتى ذلك الحين

55
00:02:31,722 --> 00:02:33,820
كان الكهنة ينسخون الكتب باليد

56
00:02:33,886 --> 00:02:34,850
باليد!

57
00:02:34,909 --> 00:02:37,020
لذا لم يكن هناك سوى قليل من النسخ

58
00:02:37,250 --> 00:02:40,327
لكن كانت هناك فقط كتب
ترضي الكهنة والكنيسة.

59
00:02:40,351 --> 00:02:43,850
لذلك من هنا أريد أن أظهرتقديري لجوتنبرغ

60
00:02:44,070 --> 00:02:45,290
عاش جوتنبرغ!

61
00:02:45,921 --> 00:02:46,540
انتظر! لكن أليس هذا

62
00:02:46,730 --> 00:02:48,530
جلسة عن الأدب؟

63
00:02:48,670 --> 00:02:50,630
ما هو الهدف من هذا الحديث التاريخي؟

64
00:02:50,952 --> 00:02:51,600
نعم!

65
00:02:51,840 --> 00:02:55,080
كتاب إتشيباري! أقدم كتاب مطبوع باللغة الباسكية.

66
00:02:55,380 --> 00:02:56,751
وقد تقول...

67
00:02:56,775 --> 00:02:57,380
مرحبًا ايرا!

68
00:02:57,690 --> 00:02:59,600
ماذا كان هناك قبل هذا الكتاب الأول؟

69
00:02:59,760 --> 00:03:01,850
أليس هناك أحد كتب باللغة الباسكية؟

70
00:03:02,270 --> 00:03:06,370
حسنًا، كانت الأدب ينتقل شفهيًا أكثر من كتابته.

71
00:03:06,490 --> 00:03:11,325
وبالتالي، قبل القرن السادس عشر كانت هناك أمثال

72
00:03:11,411 --> 00:03:14,801
باللغة الباسكية، وأغاني، وأساطير، وحكايات شعبية ورثاء.

73
00:03:15,340 --> 00:03:15,870
ولكن

74
00:03:15,958 --> 00:03:17,560
فيما يتعلق بالورق،

75
00:03:17,650 --> 00:03:21,100
ذلك كان أول كتاب باللغة الباسكية، الذي جاء ليملأ الفجوة.

76
00:03:21,220 --> 00:03:25,560
تم نشره في بوردو، وكان له اسمًا فاخرًا:

77
00:03:25,584 --> 00:03:27,840
لغة الباسك: "اللغة الباسكية الأولى"

78
00:03:28,161 --> 00:03:31,890
أو لنفهم جميعنا، الخطوات الأولى للغة الباسك.

79
00:03:32,660 --> 00:03:34,600
هذا العمل يتألف من 15 أغنية،

80
00:03:38,240 --> 00:03:40,544
مكتوبة باللغة الباسكية من نافار السفلية.

81
00:03:40,709 --> 00:03:43,943
واستخدم اللغة بالطريقة التي كان يفعلها الشعب العادي.

82
00:03:44,180 --> 00:03:46,767
في وقت لاحق، أكد الدكتور ميتشيلينا أن كتابه هو

83
00:03:46,791 --> 00:03:49,850
قريب من الأغنية الشعبية والتقاليد الشفهية.

84
00:03:50,497 --> 00:03:54,070
تُصنف عادة الأغاني الخمس عشرة بالباسك
في أربع مجموعات:

85
00:03:54,270 --> 00:03:54,930
الدين،

86
00:03:55,200 --> 00:03:59,510
والحب، والسيرة الذاتية، والحرية، وثناء على اللغة الباسكية.

87
00:03:59,850 --> 00:04:02,416
أتى إتشيباري بتركيبة قوية حقًا.

88
00:04:02,440 --> 00:04:05,560
تتناول جميع أنواع المسائل

89
00:04:06,497 --> 00:04:09,530
تظهر الأغاني ألقابًا كثيرة:

90
00:04:09,750 --> 00:04:11,330
"العقيدة المسيحية"،

91
00:04:11,450 --> 00:04:12,880
"تحذير للعشاق"،

92
00:04:12,990 --> 00:04:14,370
"طلب القبلة"،

93
00:04:14,590 --> 00:04:16,020
"العاشق الغيور"،

94
00:04:16,100 --> 00:04:19,130
"العاشق المخفي"،
"العاشقان المفترقان".

95
00:04:19,500 --> 00:04:20,640
وقد تتساءل،

96
00:04:20,829 --> 00:04:24,600
أليس هذا تناقضًا أن يتحدث كاهن عن الحب؟

97
00:04:24,830 --> 00:04:28,227
حسنًا، في فترة النهضة لم يكن كذلك.

98
00:04:28,310 --> 00:04:30,980
بالفعل، كانت الحيوية سمة للفترة

99
00:04:31,190 --> 00:04:34,099
لم يبدو الأمر تناقضًا لشعب تلك الفترة

100
00:04:34,123 --> 00:04:36,384
أن يعلن عن العقيدة المسيحية،

101
00:04:36,400 --> 00:04:39,600
ثم يستمتع بالحياة فوق ذلك.

102
00:04:40,306 --> 00:04:43,830
الأغنيتان الأخيرتان في الكتاب مخصصتان لثناء على اللغة الباسكية:

103
00:04:43,853 --> 00:04:45,719
"كونتراباس" و "ساوتريلا".

104
00:04:46,080 --> 00:04:48,520
هل تعرف تلك العناوين بالصدفة؟

105
00:04:48,580 --> 00:04:48,980
نعم؟

106
00:04:49,369 --> 00:04:49,759
ربما لا.

107
00:04:50,390 --> 00:04:52,212
لنرى، سأنقل لك
الإجابة.

108
00:04:52,510 --> 00:04:56,300
كانت "ساوتريلا" لسنوات، برنامج الأدب على التلفزيون العام الباسكي ETB1،

109
00:04:56,450 --> 00:04:57,800
بينما كان "كونتراباس"...

110
00:04:58,259 --> 00:05:00,580
ربما تتذكر
إذا قمت بغناء قليلا...

111
00:05:01,275 --> 00:

05:03,970
"الباسك، الباسك

112
00:05:04,190 --> 00:05:07,030
اخرج إلى الشارع!

113
00:05:07,369 --> 00:05:10,181
الباسك، الباسك

114
00:05:10,330 --> 00:05:11,980
اخرج إلى..."

115
00:05:12,619 --> 00:05:13,142
أين؟

116
00:05:13,345 --> 00:05:14,275
"...إلى العالم!"

117
00:05:14,314 --> 00:05:14,935
نعم!

118
00:05:14,962 --> 00:05:19,447
كلمات الشاعر خبير ليتي
اقتبسها من بيرنارت إتشيباري.

119
00:05:19,478 --> 00:05:23,140
كان إتشيباري يدرك تمامًا أن كتابه
كان أول كتاب يكتب باللغة الباسكية على الإطلاق،

120
00:05:23,148 --> 00:05:24,828
لذا يقول،

121
00:05:25,100 --> 00:05:27,690
"إذا كنت حتى الآن، غير مطبوع"

122
00:05:27,770 --> 00:05:29,020
"فمن الآن فصاعدًا ستتحدث"

123
00:05:29,140 --> 00:05:30,270
"في جميع أنحاء العالم".

124
00:05:30,749 --> 00:05:34,850
منذ ذلك اللحظة، استطاع الباسك السفر على الورق و

125
00:05:35,120 --> 00:05:37,110
التوسع في جميع أنحاء العالم.

126
00:05:37,390 --> 00:05:41,093
"الباسك، الباسك انطلق..."

127
00:05:41,101 --> 00:05:42,858
عذرًا، تلك الأغنية
تثيرني.

128
00:05:43,702 --> 00:05:46,310
أنا قلت في البداية
أنني أريد مواصلة التعليم،

129
00:05:46,390 --> 00:05:49,843
لكنني كاد أن أنسى
كم يأخذ الأمر أحيانًا!

130
00:05:50,370 --> 00:05:54,550
نلخص الآن بسرعة
كل ما نحتاج أن نتذكر:

131
00:05:54,830 --> 00:05:58,132
الفترة الحديثة، النهضة،
إيراسموس، جوتنبرغ،

132
00:05:58,195 --> 00:05:59,795
ولا تنسوها، إتشيباري!

133
00:06:00,171 --> 00:06:03,810
بدونه، متى كان سيظهر الباسك للنور!

134
00:06:04,380 --> 00:06:07,250
"الباسك الآن ظاهر، ولنذهب إلى الرقص!"

135
00:06:07,370 --> 00:06:08,178
يوم سعيد!

136
00:06:08,440 --> 00:06:09,410
تحياتي، أراك قريبًا.