Russian subtitles for clip: File:Ikusgela-Euskara ingurune digitalean.webm

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1
00:00:03,340 --> 00:00:04,368
Привет!

2
00:00:04,392 --> 00:00:06,263
Раньше мы жили здесь и сейчас.

3
00:00:06,287 --> 00:00:08,055
Точнее, там и тогда.

4
00:00:08,080 --> 00:00:10,855
Но сейчас мы живём здесь и онлайн,

5
00:00:10,880 --> 00:00:13,515
уткнувшись в экран и бороздя Интернет вдоль и поперёк.

6
00:00:13,540 --> 00:00:15,595
Только посмотрите: я тоже ушла в Интернет с головой.

7
00:00:15,620 --> 00:00:18,045
Но, конечно, так было не всегда!

8
00:00:18,070 --> 00:00:22,205
Сегодня я расскажу вам, какой путь прошёл баскский язык в цифровой среде.

9
00:00:22,230 --> 00:00:25,205
Это стало возможным благодаря большому труду многих людей.

10
00:00:25,230 --> 00:00:29,557
Это произошло не так давно, но уже стало историей!

11
00:00:29,582 --> 00:00:31,665
Как вы думаете: когда появился Интернет?

12
00:00:31,690 --> 00:00:32,925
Сколько лет назад?...

13
00:00:32,950 --> 00:00:34,765
Не думаю, что вы угадаете.

14
00:00:34,789 --> 00:00:40,642
Он появился в 1969 году в США

15
00:00:40,666 --> 00:00:44,038
и постепенно изменил наш мир.

16
00:00:44,062 --> 00:00:45,095
Да, именно постепенно.

17
00:00:45,120 --> 00:00:48,307
Первая версия 1969 года,

18
00:00:48,331 --> 00:00:49,755
которая называлась ARPANET,

19
00:00:49,780 --> 00:00:54,408
соединяла только компьютеры трёх университетов Калифорнии.

20
00:00:54,433 --> 00:00:56,623
Но вскоре стало понятно, что возможности

21
00:00:56,647 --> 00:00:59,455
использования этой сети бесконечны.

22
00:00:59,480 --> 00:01:02,165
Помимо учёных, исследователей и преподавателей,

23
00:01:02,190 --> 00:01:04,424
эту технологию сразу же начало использовать

24
00:01:04,448 --> 00:01:07,695
Министерство обороны США.

25
00:01:07,720 --> 00:01:10,110
Но должно было пройти почти 25 лет,

26
00:01:10,134 --> 00:01:12,935
чтобы она стала доступна обычным людям вроде нас.

27
00:01:12,960 --> 00:01:17,720
В 1991 году Интернет был открыт для коммерческого использования,

28
00:01:17,745 --> 00:01:22,160
и система <i>World Wide Web</i> распространилась по всему миру.

29
00:01:22,185 --> 00:01:25,631
Вот откуда взялось знаменитое <i>www</i>.

30
00:01:25,656 --> 00:01:28,572
Спустя три года в Интернет проник баскский язык.

31
00:01:28,597 --> 00:01:31,485
Точнее, в 1994 году,

32
00:01:31,510 --> 00:01:34,068
благодаря сайту Buber’s Basque Page.

33
00:01:34,093 --> 00:01:37,088
Несмотря на английское название, именно этот сайт

34
00:01:37,113 --> 00:01:40,975
первым привнёс в сеть баскский контент.

35
00:01:41,000 --> 00:01:42,764
Его создал Блас Уберуага,

36
00:01:42,788 --> 00:01:46,196
сын бискайца, переехавшего в США,

37
00:01:46,221 --> 00:01:50,154
чтобы рассказывать о языке и культуре Страны Басков и о людях, живущих там.

38
00:01:50,178 --> 00:01:51,646
Thank you, Blas.

39
00:01:51,671 --> 00:01:56,833
Но к тому времени в Стране Басков уже были люди, работающие в цифровой среде.

40
00:01:56,858 --> 00:02:01,357
В 1988 году появилась группа IXA. Она называется так же, как баскская буква X,

41
00:02:01,382 --> 00:02:03,642
но нет, это не новое название Твиттера,

42
00:02:03,667 --> 00:02:07,116
а группа исследователей из Университета Страны Басков.

43
00:02:07,140 --> 00:02:10,122
Группа IXA работает в области языковых технологий,

44
00:02:10,147 --> 00:02:13,942
и как раз в 1994 году она представила

45
00:02:13,967 --> 00:02:16,665
программу для проверки орфографии под названием Xuxen.

46
00:02:16,690 --> 00:02:20,638
Сегодня, если вы хотите исправить текст на баскском языке, она очень полезна.

47
00:02:20,663 --> 00:02:24,565
Когда программу Xuxen только запустили, она насчитывала 65 тысяч слов.

48
00:02:24,590 --> 00:02:27,609
А пятая версия, созданная в 2015 году,

49
00:02:27,633 --> 00:02:31,919
содержит 125 074 морфемы.

50
00:02:31,944 --> 00:02:35,607
В 1994 году произошло ещё одно важное событие:

51
00:02:35,641 --> 00:02:39,755
Фонд Elhuyar выпустил первый диск CD-ROM на баскском языке.

52
00:02:39,780 --> 00:02:41,197
Для тех, кто не помнит:

53
00:02:41,221 --> 00:02:44,479
CD-ROM — старый формат хранения информации.

54
00:02:44,504 --> 00:02:47,700
Он пока ещё не вернулся в моду, как винил, но погодите немного!

55
00:02:47,725 --> 00:02:51,839
Этот CD-ROM назывался “Ezagutu Gipuzkoa” («Узнай Гипускоа»),

56
00:02:51,863 --> 00:02:53,565
и, как вы правильно поняли, содержал информацию о провинции Гипускоа

57
00:02:53,589 --> 00:02:57,102
в виде текста и картинок, а также в других форматах.

58
00:02:57,127 --> 00:03:01,626
Теперь давайте переместимся в 1996 год.

59
00:03:01,651 --> 00:03:04,456
Именно тогда появилась первая онлайн-рассылка,

60
00:03:04,481 --> 00:03:07,614
предшественница современных электронных информационных писем,

61
00:03:07,639 --> 00:03:09,281
которая называлась EuskaraZ («По-баскски»).

62
00:03:09,306 --> 00:03:13,045
А рассылка, просуществовавшая дольше других, — это Eibartarrak.

63
00:03:13,070 --> 00:03:16,578
Она появилась на два года позже и работает до сих пор.

64
00:03:16,603 --> 00:03:20,372
Пока мы ещё в 1996 году, вот ещё один факт.

65
00:03:20,396 --> 00:03:24,497
В этом году, благодаря работе коллективов UZEI и Elhuyar,

66
00:03:24,522 --> 00:03:27,323
мы смогли пользоваться операционной системой Windows 95

67
00:03:27,347 --> 00:03:30,509
полностью на баскском языке.

68
00:03:30,534 --> 00:03:35,794
В 1997 году был запущен первый баскский двуязычный портал и поисковик —

69
00:03:35,819 --> 00:03:37,359
Kaixo.com.

70
00:03:37,383 --> 00:03:41,575
С тех пор появилось много сайтов на любой вкус и цвет.

71
00:03:41,600 --> 00:03:45,175
например, сайты, посвящённые новостям науки и техники,

72
00:03:45,200 --> 00:03:49,925
или форумы о фильмах и сериалах, где можно найти баскские субтитры,

73
00:03:49,950 --> 00:03:51,385
платформы для блогов

74
00:03:51,409 --> 00:03:52,805
сайты о велоспорте,

75
00:03:52,830 --> 00:03:56,585
баскской музыке или компьютерных играх.

76
00:03:56,610 --> 00:04:01,135
Но разве мы можем читать на баскском только те сайты, которые изначально были на нём созданы?

77
00:04:01,160 --> 00:04:04,457
Нет, всё больше и больше сайтов переводят на баскский.

78
00:04:04,482 --> 00:04:09,295
Например, в 2001 году фраза <i>Baietz lehenengoan</i> (‭«Мне повезёт»)

79
00:04:09,320 --> 00:04:10,969
впервые появилась в интерфейсе Google.

80
00:04:10,993 --> 00:04:13,988
А вскоре после этого была запущена баскская Википедия.

81
00:04:14,013 --> 00:04:17,839
В 2024 году баскский раздел самой известной энциклопедии в мире

82
00:04:17,863 --> 00:04:20,456
насчитывает уже 425 тысяч статей,

83
00:04:20,480 --> 00:04:22,322
и это далеко не предел!

84
00:04:22,347 --> 00:04:25,935
Раз уж мы в XXI веке, переместимся в 2003 год.

85
00:04:25,960 --> 00:04:29,058
Ассоциация Librezale, работающая со свободным программным обеспечением,

86
00:04:29,082 --> 00:04:32,775
перевела интерфейс браузера Mozilla Firefox.

87
00:04:32,800 --> 00:04:35,375
Но что значит свободное программное обеспечение?

88
00:04:35,400 --> 00:04:38,954
Пользователь, который его приобретает, может делать с ним всё, что захочет:

89
00:04:38,979 --> 00:04:41,430
использовать, копировать, изучать или менять.

90
00:04:41,942 --> 00:04:44,675
В 2006 году был создан Твиттер,

91
00:04:44,699 --> 00:04:48,287
и в том же году появились первые твиты на баскском —

92
00:04:48,312 --> 00:04:52,277
или, как называет их словарь Эускальцайндии, txioak.

93
00:04:52,302 --> 00:04:54,947
Но нам пришлось подождать до 2012 года,

94
00:04:54,971 --> 00:04:57,536
чтобы интерфейс перевели на баскский.

95
00:04:57,561 --> 00:05:00,535
А ещё в 2006 году запустили AhoTTS.

96
00:05:00,560 --> 00:05:01,735
Вы с ним ещё не знакомы?

97
00:05:01,759 --> 00:05:03,597
Не переживайте, я вам объясню, что это такое.

98
00:05:03,622 --> 00:05:06,285
Это первый баскский синтезатор речи,

99
00:05:06,310 --> 00:05:11,189
то есть приложение, которое автоматически читает тексты, написанные по-баскски.

100
00:05:11,223 --> 00:05:14,081
Его можно использовать, например, для голосового набора текстов на телефоне

101
00:05:14,106 --> 00:05:18,725
или чтобы помочь людям с инвалидностью, которые не могут говорить.

102
00:05:18,750 --> 00:05:23,195
Но, пожалуй, самое главное событие произошло в 2013 году.

103
00:05:23,220 --> 00:05:27,375
Именно тогда Эускальцайндия утвердила название значка @ («собачки»).

104
00:05:27,400 --> 00:05:29,326
Сейчас он называется <i>a bildua</i>,

105
00:05:29,351 --> 00:05:32,555
но знаете ли вы, какие ещё предлагались варианты?

106
00:05:32,580 --> 00:05:35,015
Например, очень похожее название <i>a batua</i>, но и несколько более креативных,

107
00:05:35,040 --> 00:05:40,152
вроде  <i>barraskiloa</i> («улитка») edo <i>txibirita</i> («маргаритка»).

108
00:05:40,177 --> 00:05:43,639
Маргаритка… Жаль, что не выбрали этот вариант!

109
00:05:43,663 --> 00:05:45,530
Извините, я отвлеклась от темы.

110
00:05:45,555 --> 00:05:48,960
Сейчас на дворе 2014 год — уже почти наше время.

111
00:05:48,985 --> 00:05:51,389
Этот год стал очень важным.

112
00:05:51,413 --> 00:05:55,249
Именно тогда появился отдельный домен для баскского языка и культуры —

113
00:05:55,274 --> 00:05:56,285
.eus

114
00:05:56,310 --> 00:05:58,177
Его используют тысячи сайтов,

115
00:05:58,210 --> 00:06:00,145
например, Ikusgela.eus.

116
00:06:00,170 --> 00:06:03,708
Но под конец давайте оставим в стороне приложения и сайты

117
00:06:03,733 --> 00:06:05,845
и перейдём к самому интересному — контенту.

118
00:06:05,870 --> 00:06:10,396
Какой смысл в сайтах, если там нет контента на баскском языке?

119
00:06:10,421 --> 00:06:13,754
К счастью, мы не стали останавливаться на нескольких первых проектах

120
00:06:13,779 --> 00:06:16,575
и создали ещё множество других.

121
00:06:16,600 --> 00:06:19,875
С 2010 года появляются всё новые и новые юмористические шоу,

122
00:06:19,900 --> 00:06:21,442
веб-сериалы,

123
00:06:21,466 --> 00:06:23,474
каналы на YouTube и Twitch

124
00:06:23,499 --> 00:06:27,745
и мобильные игры, где можно соревноваться с друзьями.

125
00:06:27,770 --> 00:06:31,965
На самых новых и современных платформах тоже есть баскский контент,

126
00:06:31,999 --> 00:06:34,036
хотя и меньше, чем хотелось бы.

127
00:06:34,070 --> 00:06:37,730
На сайте Pantailak Euskaraz собраны все фильмы и сериалы,

128
00:06:37,755 --> 00:06:40,605
которые можно посмотреть на нашем языке.

129
00:06:40,630 --> 00:06:43,355
Нельзя оставить в стороне и большой поток подкастов.

130
00:06:43,380 --> 00:06:47,387
Появляется всё больше и больше проектов в аудиоформате, 

131
00:06:47,411 --> 00:06:48,997
наряду с привычным радио,

132
00:06:49,022 --> 00:06:50,295
и они очень разнообразны!

133
00:06:50,320 --> 00:06:52,614
Сейчас на сайтах большинства баскских СМИ

134
00:06:52,639 --> 00:06:55,705
есть один или два раздела, посвящённых подкастам.

135
00:06:55,730 --> 00:06:58,805
Кажется, мы почти дошли до сегодняшнего дня?

136
00:06:58,830 --> 00:07:02,525
«А где же искусственный интеллект?» — спросят некоторые из вас.

137
00:07:02,550 --> 00:07:04,101
Он не говорит по-баскски?

138
00:07:04,125 --> 00:07:08,245
Но и в этой сфере мы тоже продвигаемся вперёд благодаря центру HITZ

139
00:07:08,270 --> 00:07:11,413
и разрабатываем языковые модели, такие, как Latxa,

140
00:07:11,438 --> 00:07:14,270
чтобы самые продвинутые технологии поддерживали баскский.

141
00:07:14,295 --> 00:07:18,070
Я уверена, что это тоже откроет новые возможности для нашего языка.

142
00:07:18,095 --> 00:07:20,567
Ну вот, я кратко рассказала, какой путь мы прошли,

143
00:07:20,592 --> 00:07:24,415
чтобы прийти к той процветающей цифровой экосистеме, которая есть у нас сейчас.

144
00:07:24,440 --> 00:07:27,555
Но эта история ещё не закончилась.

145
00:07:27,580 --> 00:07:33,205
Вы тоже можете взять эту путеводную нить, вручённую нам всем в 1994 году,

146
00:07:33,230 --> 00:07:36,396
и привнести баскский контент во множество других сфер.

147
00:07:36,421 --> 00:07:39,640
И, конечно же, насладиться этим контентом.

148
00:07:39,665 --> 00:07:43,585
Для этого важно перенастроить ваш браузер на баскский.

149
00:07:43,610 --> 00:07:47,706
Всю информацию об этом вы можете найти на сайте lehenhitza.eus.

150
00:07:47,731 --> 00:07:48,883
До новых встреч!