Skip to main content

Створення узгодженого досвіду користувача

Зручність використання наших складних функцій значно покращується завдяки формулюванням та якісним перекладам, а також максимально можливій узгодженості. Варто трохи подумати над багатьма виразами чи реченнями. :)

Будь ласка, зверніть увагу на наступне:

1. Узгоджені формулювання

Використовуйте лише один вираз для певної функції, не змішуйте два можливі вирази. Приклади:

  • Перевіряйте наявність існуючих виразів та повторно використовуйте їх у нових рядках
  • Використовуйте "навігація", а не "маршрутизація", скрізь.
  • Використовуйте "відстеження", а не "моніторинг"
  • Ми використовуємо "позиція" для позначення вашого поточного місцезнаходження, тоді як "місцезнаходження" стосується довільних точок
  • Ми використовуємо "призначення", а не "ціль"
  • Ми використовуємо "швидкість", а не "вектор швидкості"
  • Знайте різницю між "висота над рівнем моря" та "висота"
  • Тепер це "OsmAnd", а не "Osmand" :)

2. Написання тексту

  • Будь ласка, намагайтеся якомога більше повторно використовувати існуючі рядкові константи, це добре для пам'яті та продуктивності.
  • Для рядків 'XXX', які часто використовуються, ми часто маємо shared_string_XXX
  • Рядки часто повторно використовуються! При зміні існуючих рядків, будь ласка, двічі перевірте всі їхні входження в коді
  • Непотрібний текст захаращує екрани, не надаючи особливої допомоги. Будь ласка, будьте короткими та точними, додавайте лише слова, які передають необхідну інформацію.
  • Будь ласка, двічі перевірте вигляд формулювань у застосунку, зокрема на пристроях з низькою щільністю пікселів. Занадто багато розривів рядків, обрізаний текст або роздуті кнопки меню можуть зробити екран або діалогове вікно непридатним для використання.
  • У деяких випадках існують конвенції, які варто перевірити, а не "вигадувати щось". Отже, якщо 99% комерційних навігаційних систем у вашій мові оголошують "ви досягли пункту призначення", то використання "ви прибули туди, куди хотіли поїхати" може бути не найкращим вибором... :)
  • Чітко позначайте всі функції, які вимагають доступу до Інтернету, виразом "онлайн".
  • Базова мова для OsmAnd — американська англійська. Існує папка перекладу для британської англійської для всіх виразів та написання, які відрізняються.

3. Відображення

  • Примітка щодо відображення: Вигляд карти наших стилів карт був протестований на зручність використання та видимість у безлічі місць на карті, на багатьох пристроях та технологіях екранів, а також за різних умов освітлення. "Спонтанні покращення" візуалізатора майже завжди сумнівні, можуть принаймні вимагати більше досліджень та тестування, ніж ви можете думати... :)